Jabberwocky (báseň)

Jabberwocky Obrázek v Infoboxu.
Formát Báseň
Část na druhé straně zrcadla
Jazyk Angličtina
Autor Lewis Carroll
Druh Nesmysl platí ( v )
Postavy Bandersnatch ( en )
Jaseroque ( d )
Jubjub bird ( en )
Datum vydání 1871
Odvozená práce Jabberwocky

Jabberwocky (nebo Jabberwock nebo Jabberwock v některých překladech francouzštiny ) je jedním z básní, nejznámější Lewis Carroll , který se objeví původně v Přes zrcadlo ( Přes zrcadlo, a co Alice objevila tam , 1871).

Vyladěním jazyka a slov, vynalezením slova portmanteau (které nazývá „  portmanteau  “ v odkazu na francouzské slovo „porte-Manteau“), otevírá Lewis Carroll novou cestu pro básníky a poezii , kterou pak ve Francii, Roussel a Artaud stejně jako Leiris , dále Queneau a Oulipians jako Roubaud , Salon , Fournel nebo Le Tellier .

Původní text

Báseň je vložena do první kapitoly Through the Looking Glass , kde je zapotřebí zrcadlo, aby ji Alice mohla číst, protože je vytištěna obráceně:


Byly to brilantní a slizké věci, které se třásly a házely na wabe;
Všichni mimsy byli
borogové a maminka vyděsila.

"Pozor na Jabberwock, můj synu!"
Čelisti, které kousají, drápy, které se chytají!
Dejte si pozor na ptáka Jubjub a
vyhýbejte se bláznivému Bandersnatch! “

Vzal svůj vorpální meč do ruky:
Dlouho hledaný manxomefoe -
tak odpočíval u stromu Tumtum
a chvíli stál v myšlenkách.

A jako v ufiších myšlenkách stál,
Jabberwock, s očima plamene,
Přišel klouzat po bouřlivém lese,
A jak to přišlo , prasklo !

Jedna, dvě! Jedna, dvě! A skrz naskrz
Vorpal čepel šňupala!
Nechal ji mrtvou a s její hlavou
se vrhl zpět.

"A zabil jsi Jabberwock?"
Pojď do náruče, můj zářivý chlapče!
Ó frabjousday! Callooh! Callay! “
Zasmál se ve své radosti.

Francouzské překlady

Lewis Carroll vyzval své překladatele. Třít ramena s překladem Jabberwocky znamená jednak proniknout do hloubky jazyka a jeho představivosti, ale také vyhovět imperativnímu a jedinečnému požadavku rytmu, hudby a významu.

Často citovaný překlad je prvním ze dvou Henri Parisot ( 1946 ), zde je výňatek z první sloky:

"Bylo to griheure; klouzavé výrobky
Na slitině krouží a dozvukují;
Flivorous byli
borogové, vergoni šlechetní. "

V animovaném celovečerním filmu Alenka v říši divů pro Walt Disney se Cheshire Cat zpívá refrén jako frází. Ve francouzštině byl přeložen:

„Fleurpageons
Rododendrovci
vířili a gyblovali se v vabes. Předváděli
jsme se směrem k petunioves
a momeraths engrabes“
.

Existuje více než deset dalších překladů. Bernardovi Cerquiglinimu , lingvistovi a specialistovi na francouzský jazyk, byla této trnité otázce věnována kniha . V knize Through the Jabberwocky od Lewise Carrolla (nakladatelství Le Castor astral ) se zaměřuje na tuto první slohu , nepochybně nejoriginálnější, a analyzuje jedenáct z těchto portmanteauových slov, v osmi překladech, klasického od Parisota. „anti-gramatický“, Antonina Artauda . Předmluva k této práci je Hervé Le Tellier .

V populární kultuře

Literatura

Hudba a tanec

Kino

Televize

Komik

Videohry

Role hry

Poznámky a odkazy

  1. synkopa o tom bylo - to bylo tím, že aferézou o tom - že . Přeložitelný C'tait .
  2. možné paragoge of Brill - skvělý , skvělý . Přeložit chouettos .
  3. sklouznout znamená plazit se , sklouznout .
  4. toff znamená , že množné číslo může být dandy , gummy a toves .
  5. latinské sloveso gyrare znamená obracet se .
  6. na gimble prostředek k dovádění .
  7. možné synkopa ze šatní - skříně nebo skříně , které by logicky echo předchozí toves - gumový .
  8. možná derivace mimiky - zpěvák .
  9. vynalezené slovo, nepřeložitelné.
  10. máma znamená máma .
  11. volba možné aferéza z zloba - hněv nebo epenthesis z krys - potkanů .
  12. předložka out označuje dokončení akce; chytit znamená zajmout nebo chytit .
  13. to jabber znamená klábosení , to znamená mluvit hodně a nic neříkat . Jabberwock mohl jet Jacassoque .
  14. čelisti .
  15. drápy - vnitřní rým s výše uvedenými čelistmi .
  16. možné apokopa z jásavý - vítězný nebo páprskového .
  17. vyhýbá se .
  18. možné kombinace apokopa o Frump - špatně oblečenou ženu a metathesi a epenthesis z zuřivý - vzteklý .
  19. možná kombinace paragoge z pásu - orchestru nebo pásu , a slovní únosu - fragment nebo šrot .
  20. možné kombinace apokopa o víru - víru a slovo kamarád - pal .
  21. možná hříčka na pohledném - pohledném , což by mohlo znamenat mužskou krásu .
  22. nepřítel .
  23. prohledáno .
  24. bříško znamená břicho .
  25. může protéza z ryb - ryby .
  26. čichat znamená chovat se rozmarně , třepetat se nebo kouřit .
  27. vynalezené slovo, nepřeložitelné.
  28. burble znamená bzučet .
  29. snicker znamená úšklebek a snicker .
  30. svačina znamená svačina .
  31. možná kombinace synkopy a epenthesis a cval - cval - a aferézy z triumfování - vítězný .
  32. archaismus pro vás? - máš?
  33. zabit , zabit .
  34. zářivý .
  35. možné kombinace apokopa o křehké - křehké a synkopy a epenthesis z báječné - báječné .
  36. zvukomalba a možné paragoges o volání - křik , přeložitelného podle Cricri! Cricro!
  37. chortle znamená smát se , smát se radostí .
  38. Erutan , „  Jabberwocky - provádí Erutan  “ ,14. ledna 2018(zpřístupněno 4. dubna 2019 ) .
  39. (in) „  Linková hra“ Profylaxe po expozici „  “ .

Podívejte se také

Bibliografie

Související články

externí odkazy