Seznam latinských frází začínajících Q

Q

Přejít na index latinských frázíQuæ sunt Cæsaris, Cæsari „Caesarovi, co patří Caesarovi. » Bible , Matoušovo evangelium , 22, 21 . Viz Redde Cæsari quæ sunt Cæsaris a quæ sunt Dei Deo . Qualis artifex pereo! "Jaký umělec zahyne se mnou!" »( Nero v době své smrti.) Suetonius , Život dvanácti císařů , Nero . Qualis pater, talis filius " Jaký otec takový syn. " Quandoque bonus dormitat Homerus „Když božský Homer spí. » Horace , poetické umění , 359 . „Pokud ve špatném básníkovi najdu dvě nebo tři příjemné pasáže, jsem ohromen a obdivuji; ale náročnější se rozčílím, když božský Homer spí.“ Chcete-li říci, že největší génius má také své momenty slabosti, největší pracuje s jeho průměrnějšími částmi. Kvantové libet Lékařský žargon: „Podle libosti. " Quantum satis Lékařský žargon: „V dostatečném množství. " Kvantové stačí Lékařský žargon: „Podle potřeby. " Quaque hora Lékařský žargon: „Každou hodinu. " Quaque umírá Lékařský žargon: „Každý den. " Quaque hříva Lékařský žargon: „Každé ráno. " Quaque nocte Lékařský žargon: „Každou noc. " Quasimodo " Stejně. »První slovo introitu nedělní mše velikonoční oktávy (osm dní po Velikonocích), neděle Quasimodo. Quater in die Lékařský žargon: „Čtyřkrát denně. " Quem di diligunt adulescens moritur "Ti, kteří milují bohy, umírají mladí." » Plautus , Les Bacchides , 4, 7, 18 . Replika sarkasticky stará na svého pána, služebníka, který přidává částku, „protože jsou silní, citliví a moudrí. " Qui bene amat, bene castigat „Kdo také rád chatuje. " Qui bene cantat bis orat "Kdo dobře zpívá, modlí se dvakrát." Podle Saint Augustine , Komentář k Žalmu 74,1  : Qui enim cantat laudem, non Solum Laudát, sed Etiam hilariter Laudát ( „Ten, kdo zpívá chválu nejen chválu, ale radostně chválu“) Qui cupit aut metuit liber non erit unquam "Kdokoli touží nebo se bojí, nikdy nebude na svobodě." »Formule vytvořená ze dvou veršů Horace  : Qui dicit de omnibus dicit de singulis; který říká v singularitách, ne v souhrnu "Kdokoli stanoví obecné zásady, zahrnuje zvláštní případy; který se zabývá konkrétními případy, neříká nic o obecných principech. »Právní rčení. Kteří dicit de uno negat de altero "Kdokoli potvrdí jednu věc, popírá její opak." »Elementární formulace vyloučené třetiny v logice . Kdo je sine peccato, primum in illam lapidem mitat "Ten, kdo je bez hříchu, hodí první kámen." » Bible , Janovo evangelium , 8, 7 Kdo futuri sunt moliti "Budoucnost patří těm, kteří bojují." »( Otec Charles Charlebois ). Národní motto Franco-Ontarians . Qui habet aures audiendi audiat „Nechť slyší ten, kdo má uši.“ »Formule mnohokrát použitá v evangeliích ( Matoušovo evangelium , 11, 15; 13, 43  ; Markovo evangelium , 4, 9 atd.) Na závěr toho, co Ježíš řekl , aby řekl, že si musíme dělat své vlastní věci. Zisk z toho, co bylo řečeno. Kdo nescit dissimulare nescit regnare "Kdo neví, jak se skrýt, neví, jak vládnout." »Středověký vzorec, který by byl mottem francouzského krále Ludvíka XI . Nedorozumění Drsný ekvivalent: „Vezměte si koho za co.“ »Nejednoznačnost latinských zájmen„ qui “a„ quo “, která vede k nejednoznačnosti otázek, odpovědí a nedorozumění . Kdo rogat nemá chybu "Klást otázky není chyba." " Kdo scribit bis legit "Ten, kdo píše, čte dvakrát." »Psaní pomáhá lépe si zapamatovat. Qui tacet agreeire videtur „Kdokoli neřekne ani slovo, zdá se, že souhlasí. " Quia ego nominor leo "Protože se jmenuji lev." Výraz najde jeho původ v bajky Aesop přeložena do latiny Phaedrus  : kráva, koza, ovce a lva . Viz zde text bajky. Latinský výraz je retranslací vzorce, který použil La Fontaine ve své francouzské verzi bajky ( La Génisse, la Chèvre et la Brebis en société avec le Lion ). Tato bajka je původem výrazu „vybojovat lví podíl“. Quia nomor leo Viz Leo nominant Quia ego . Quia pulvis es et in pulverem reverteris „Protože jsi prach a do prachu se vrátíš“ Bible , Genesis , 3, 19 . Quia suam uxorem etiam suspiciore vacare vellet "I Caesarova žena musí být bez podezření." » Plútarchos , Caesar , 10. den . Svátek Dea Bona , vyhrazený výhradně pro ženy, se konal v rezidenci velkého papeže , poté Caesara. Předsedala mu jeho druhá manželka Pompeia. Clodius , slavný politik, se představil v přestrojení za ženu; odhalen rozzuřenými ženami, utekl před zabitím. Bylo však podezření, že jeho chování bylo motivováno poměrem s Pompeií. Ačkoli nevěře své manželky nebyl předložen žádný důkaz, Caesar zapudil Pompeia slovy: „I Caesarova manželka musí být netušící. " Quieta non movere "Nesmíme přinášet potíže tam, kde vládne mír." »Právní rčení. Stanovuje zásadu vhodnosti trestního stíhání. Co děláš? " Co se děje ? " Quid est veritas? "Co je pravda? » Bible , Janovo evangelium , 18, 38 . Během svého výslechu Pilátovi , Ježíš odpovídá: „Narodil jsem se a jsem přišel na svět, abych vydal svědectví pravdě Kdo je z pravdy, slyší můj hlas.“. Pilát se ptá: „Co je pravda?“. Ježíš neodpovídá. [Překlad: Louis Segond, 1910.]. Quid novi? " Co se děje ? »Viz Quid novi sub sole? . Quid novi podešev? „Co je nového pod sluncem? »Otázka odvozená od vzorce Kazatele  : Nihil novi sub sole . Něco za něco Viz Qui pro quo . Quidquid akt, obezřetné agas et respice finem! "Cokoli uděláš, udělej to opatrně, aniž bys ztratil ze zřetele konec." »Morálka Ezopovy bajky 45  ; vzorec z Golden Proverbs v pseudo-Pythagoreans (Βουλεύου δὲ πρὸ ἔργου, ὅπως μὴ μῶρα πέληται) také přítomné v neautentický Ecclesiasticus z Ježíše ben Sirach (7,36). Quidquid discis, tibi discis "Cokoli se naučíš, naučíš se to pro sebe." " Quidquid latin dictum sit, altum sonatur "Cokoli řekneme latinsky, zní to hluboce." " Příjemce v hotovosti ad modem příjemce je příjemcem "Všechno, co je přijímáno, je přijímáno stejným způsobem jako ten, kdo přijímá." » Tomáš Akvinský , Summa theologica , 1a, q. 75, a. 5. Kdo je custodiet ipsos custodes? „Kdo bude hlídat stráže?“ „ Juvenal , Satires , 6, 345 . Juvenal ve své Satirě 6 zesměšňuje ženy své doby, rozzuřený pro nehanebnost a oplzlost: dokonce svádějí své opatrovníky. Viz kontext zde . Quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando? "Kdo, co, kde, jakým způsobem, proč, jak, kdy?" », Otázky, na které mají odpovídat všechny průzkumy a všechna literární díla. Kdo se odděluje? Doslova „Kdo nás oddělí?“ Což se zmiňuje o otázce „Kdo nás oddělí od Kristovy lásky?“ » Bible , List Římanům , 8.35 . Heslo Řádu svatého Patrika . Quod ad jus naturale attinet, omnes homines aequale sunt Pokud jde o přirozené právo, všichni muži jsou si rovni. »Princip římského práva. Quo fata ferunt Doslova „Kde převládají osudy“, to znamená: „Kam nás osud zavede. »Měna Bermud . Kam kráčíš? " Kam jdeš ? » Bible , Janovo evangelium , 13, 36 . Otázka od Šimona-Petra k Ježíši na konci poslední večeře . Viz kontext zde . Ať už jeceris stabilizuje cokoli „Kamkoli ho hodíš, zůstane stát.“ »Měna ostrova Man . Quod ab omnibus, quod ubique, quod semper "Každý, všude, vždy." Podle Antiků je to nejméně zpochybnitelný důkaz jistoty pravdy. Quod erat demonstrandum (QED) Doslova: „Co bylo třeba předvést (CQFD). »Přerušuje konec demonstrace. Quod medicina aliis aliis est acre venenum „Co je pro někoho lékem, je pro někoho násilný jed.“ Quod omnes tangit, ab omnibus probari debet „Co ovlivňuje všechny, musí všichni schválit.“ Quod scripsi, scripsi „To, co jsem napsal, jsem napsal.“ Bible , Janovo evangelium , 19, 22 . Pilát na Ježíšově kříži oběti napsal: „Židovský král“. Veleknězi, který žádá o napsání: „ Jsem židovský král,“ odpovídá Pilát: „Co jsem napsal, to jsem napsal.“ Quomodo údolí? " Jak se máš ? " Kvorum „Z nich. »Minimální počet členů shromáždění nezbytný pro platnost jeho rozhodnutí. Quot capita, tot sententiæ "Tolik tváří, tolik různých názorů." » Terence , Phormion , 454 . Quot homines tot sententiae "Tolik mužů, tolik odlišných názorů." »Varianta předchozí. Quot linguas calles, tot homines vales "Dokud mluvíte, jste také člověk." »Charles Quint, císař Svaté říše římské (1500-1558). Tandem Quousque abutere, Catilina, patiens nostra? „Jak dlouho budeš zneužívat naši trpělivost, Catilino?“ » Cicero , Conjuration of Catiline , 1, 1, 1 . Přejít na index latinských frází

Reference

Qui cupit aut metuit, iuuat illum sic domus et res ...

Horace , epištoly , 1, 2, 51-56 . [Překlad: Ch.-M. Leconte de Lisle (1818-1894). Horace, nový překlad  ; Paříž, A. Lemerre, 1911.]

Qui cupit aut metuit, iuuat illum sic domus a res ut lippum pictae tabulae, fomenta podagram, auriculas citharae collecta sorde dolentis.

Tomu, kdo touží nebo se bojí, je jeho dům a jeho bohatství stejně dobré jako obraz namalovaný nemocným očím, podněty pro dnavého muže a zvuky citery bolavé, náladové uši.

Zpět na seznam latinských frází .

Qui metuens uiuet, liber mihi non erit umquam

Horace , epištoly , 1, 16, 65-69 . [Překlad: Ch.-M. Leconte de Lisle (1818-1894). Horace, nový překlad  ; Paříž, A. Lemerre, 1911.]

Qui cupiet, metuet quoque, porro qui metuens uiuet, liber mihi non erit umquam. Perdidit arma, locum uirtutis deseruit, který semper in augenda festinat et obruitur re.

Kdo touží, také se bojí; ale ten, kdo žije ve strachu, pro mě nikdy nebude svobodný. Ztratil zbraně, opustil místo ctnosti, toho, kdo pracuje a zabíjí se, aby neustále zvyšoval své bohatství.

Zpět na seznam latinských frází .

Quia ego nominor leo

Phaedrus , bajky , 1, 5 . Kráva, koza, ovce a lev . [Překlad: Pierre Constant, Fables de Phèdre  : Paris, Garnier, 1937.]

Numquam je fidelis cum potente societas. Testatur haec fabella propositum meum.

Vacca et capella et patiens ouis iniuriae socii fuere cum leone in saltibus. Ahoj cum cepissent ceruum uasti corporis, sic est locutus partibus factis leo: "Ego primam tollo nomine hoc quia rex cluo; secundam, quia sum consors, tribuetis mihi; tum, quia plus ualeo, me sequetur tertia; malo adficietur si quis quartam tetigerit. " Sic totam praedam sola improbitas abstulit.

Ve spojení s mocnými nikdy neexistuje žádná bezpečnost; tato malá bajka ukazuje pravdu o tom, co říkám.

Kráva, koza a ovce zvyklé na nespravedlnost dělaly společnost s levem v lese. Když vzali velkého jelena, podíly se uskutečnily, lev promluvil takto: „Jsem to já, kdo vezme prvního, protože jsem nazýván králem, patří mi; druhý, protože jsem udatný, dáte mi ho; a protože jsem nejsilnější, třetí se ke mně vrátí. Běda tomu, kdo se dotkne čtvrtého! Díky své špatné víře tedy odnesl celou kořist sám pro sebe.

Zpět na seznam latinských frází .

Kdo je custodiet ipsos custodes?

Juvenal , Satires , 6, 325 .Římané nebyli prudérní; tento text Juvénala o ženské touze obsahuje řadu děsivých evokací. Překladatelé, diskrétní, se snaží obejít téma. Proto zde uvádíme dva překlady Juvénalova textu, které nám umožní přiblížit se významu původního textu. Překlad z roku 1934 je téměř věrný, ale neúplný; překlad z roku 1842, ve verši, je přibližný, ale někdy lépe přepisuje ráznost Juvénalova textu.[Překlad: Henri Clouard. Juvenal a Peršan . Classics Garnier, Paříž, 1934.]

Tunc prurigo morae inpatiens, tum femina simplex, ac ariter toto repetitus clamor ab antro "iam fas est, allowte uiros." Dormitat cizoložník, illa iubet sumpto iuuenem properare cucullo; pokud je nihil, seruis incritur; abstuleris spem seruorum, uenit aectus aquarius; hic si quaeritur et desunt homines, mora nulla per ipsam quo minus inposito clunem summittat asello. Atque utinam ritus ueteres et publica saltem jeho intaktní malis agerentur sacra; sed omnes nouerunt Mauri atque Indi quae psaltria penem maiorem quam sunt duo Caesaris Anticatones illuc, testiculi sibi vědomí unde fugit mus, intulerit, ubi uelari pictura iubetur quaecumque alterius sexus imitata figuras. A quis tunc hominum contemptor numinis, aut quis simpuuium ridere Numae nigrumque catinum a Vaticano fragile de monte patellas ausus erat? Sed nunc ad quas non Clodius aras? Audio quid ueteres olim moneatis amici, "pone seram, cohibe." Sed quis custodiet ipsos custodes? Cauta est et ab illis incipit uxor. Iamque eadem summis pariter minimisque libido.

A teď už říje nemůže čekat, nyní je tu jen čistá žena, v doupěti se ozývá jednomyslný výkřik: „Je to hodina, kterou bohyně povolila, my chceme muže!“ Milenec je ve své posteli, je mu řečeno, že si musí vzít kabát, aby běžel; pokud milenec selže, dojde k útoku na otroky; pro nedostatek otroků se volá nosič vody; pokud nakonec neexistuje způsob, jak najít muže, už nebudeme čekat, lehneme si pod osla. Byť bohům, že prastaré obřady a veřejné uctívání unikly takovým znesvěcením! Maurové a indiáni však velmi dobře vědí, který mladík se v přestrojení za hráče na flétnu odvážil uvést končetinu (silnějšího kalibru než role Caesarových dvou Anti-Cato) na místo, odkud se krysa neodváží přiblížit, pokud ví, že je to muž, kde je zákonem malování viset závoj. A přesto, který muž by se v té době odvážil rouhat? Který by se vysmíval šálku a černé pánvi Numa a křehkým talířům vyrobeným na vatikánské hoře? Který oltář však dnes nemá svého Clodiuse? Skvělé dámy nebo plebejci, všichni jsou stejní.

[Překlad: Louis-Vincent Raoul; Wouters, Raspoet et cie, 1842.]

Tunc prurigo morae inpatiens,
tum femina simplex, ac ariter toto
repetitus clamor ab antro "iam fas
est, allowte uiros." Dormitat
cizoložník, illa iubet sumpto iuuenem
properare cucullo; pokud je nihil,
seruis incritur; abstuleris spem
seruorum, uenit aectus
aquarius; hic si quaeritur et desunt homines
, mora nulla per ipsam quo
minus inposito clunem summittat
asello. Atque utinam ritus ueteres et
publica saltem jeho intaktní
malis agerentur sacra; sed omnes
nouerunt Mauri atque Indi quae
psaltria penem maiorem quam sunt
duo Caesaris Anticatones illuc,
testiculi sibi vědomí unde fugit mus,
intulerit, ubi uelari pictura iubetur
quaecumque alterius sexus imitata
figuras. A quis tunc hominum
contemptor numinis, aut quis
simpuuium ridere Numae nigrumque
catinum a Vaticano fragile de
monte patellas ausus erat? Sed
nunc ad quas non Clodius aras?
Audio quid ueteres olim moneatis
amici, "pone seram, cohibe." Sed
quis custodiet ipsos custodes?
Cauta est et ab illis incipit uxor.

Ale horlivost je ve své výšce a už nemůže čekat.
Ze všech koutů doupěte je slyšet výkřik;
Zuřivý výkřik: „Otevřený, Cybele to dovolil;
Otevřený, a to je v našich očích připuštěno.“
Co mi bylo řečeno? co! můj milenec spí!
Jděte, že na můj rozkaz v okamžiku, kdy ho probudíme,
nechte ho běžet. Váhá! otroci buďte připraveni.
Žádní otroci! no, boor, porter.
Nikdo! Navzdory ní, Pasiphae nový,
mohl se k ní přiblížit řvoucí ženich.
Chtěl bych do nebe, že přinejmenším tyto odporné transporty
nikdy neposkvrnily oltáře našich bohů!
Ale od afrických břehů po břehy Gangy,
kdo neví, jak podivná zpěvačka,
z vítězného znamení její mužnosti,
překvapila svatý azyl skromnosti;
Tento azyl, kde, věrný cudným zvykům,
jiného pohlaví
zakrývá obrazy, a jehož plachá krysa a rychle se skrývá,
se varlatem by se bála přiblížit?
Jaký smrtelník dříve, jaký nedůvěřivý
výsměch by se vysmíval našemu uctívání našich bohů?
Co bezbožného by se odvážilo, aby druhý z našich králů
pohrdal pokornou hlínou a dřevěnými nádobami
a černým talířem, kde při obětích
posvátného alkoholu nalil první ovoce?
Který oltář nyní nemá svého Clodiuse?
Slyšel jsem, moji staří přátelé: „bary, arguse!“
Ale u koho budete hlídat své hlídky?
Žena je chytrá a začíná s nimi.

Zpět na seznam latinských frází .

Kam kráčíš?

Bible , Janovo evangelium , 13, 33--38 . [Překlad: Louis Segond, 1910.]

Filioli, adhuc modicum vobiscum součet. Quæretis mě; a sicut dixi Judæis, quo ego vado, vos non potestis venire: et vobis dico modo. Mandatum novum do vobis: ut diligatis invicem: sicut dilexi vos, ut a vos diligatis invicem. In hoc cognoscent omnes quia discipuli mei estis, si dilectionem habueritis ad invicem. Dicit ei Simon Petrus: Domine, quo vadis? Respondit Jesus: Quo ego vado non potes me modo sequi: sequeris autem postea. Dicit ei Petrus: Quare non possum te sequi modo? animam meam pro te ponam. Respondit ei Jesus: Animam tuam pro me pones? amen, amen dico tibi: non cantabit gallus, udělej mi negy.

Mé malé děti, jsem tu s vámi ještě chvíli. Budete mě hledat; a jak jsem řekl Židům: Kam jdu, nemůžete přijít, říkám vám to také nyní. Dávám vám nové přikázání: Milujte se navzájem, jako jsem vás miloval. I vy se milujete. Podle toho všichni poznají, že jste moji učedníci, pokud máte lásku jeden k druhému. Simon Peter mu řekl: Pane, kam jdeš? Ježíš odpověděl: Nemůžeš mě následovat tam, kam teď jdu, ale budeš mě následovat později. Pane, řekl mu Peter, proč tě teď nemohu následovat? Dám za tebe svůj život. Ježíš odpověděl: Položíš za mě svůj život! Opravdu, opravdu, říkám vám, kohout nebude zakokrhat, dokud mi to třikrát neodepřete.

Zpět na seznam latinských frází .