Pohané z Itálie
Tento článek je určen k spojit všechny křesťany z Itálie klasifikovány podle správních regionů.
Tyto pohané mohou být pro obě pohlaví a čísel, nebo pokud neexistuje, mužský množném čísle.
Pohané podle správních rozdělení
Itálie : italský , Italové , italština , Italové ; glottonym : italština
- Tyto Italiotes jsou staří lidé, kteří se usadili v jižní Itálii: Italiote , Italiotes , Italiote , Italiotes (invariant v ženském).
-
Les Ritals je název slavného románu: Rital , Ritals , Ritale , Ritales .
- na Korsice říkáme Taliani
- hlavní město Itálie (a Lazio ): Řím : Římané
Abruzzo, Abruzzo, Abruzzo, Abruzzo
-
L'Aquila : Aquilain , Aquilaine , Aquilains , Aquilaines
-
Chieti : „Chietin; Chietin, chietiny, chietiny
-
Montesilvano : Montesilvan, Montesilvane, Montesilvans, Montevilvanes
-
Pescara : Pescarais , Pescaraise , Pescaraises
-
Teramo : Téramois, Téramoise, Téramoises
Lucanians
-
Potenza : Potentin, Potentines, Potentine, Potentines
-
Matera : Matéolan, Matéolans, Matéolane, Matéolanes
-
Melfi : Melfitain , Melfitaine , Melfitains , Melfitaines
Kalábrie , Kalábrie , Kalábrie , Kalábrie ; glottonym : Kalábrie
Kalábrie byla nejprve obývána Bruty .
-
Cosenza : Cosentin, Cosentine, Cosentines, Cosentines
-
Sybaris : Sybarite , Sybarites , Sybarite , Sybarites (všimněte si, že sybarite nazýváme osoba žijící v rozkoši, na památku obyvatel tohoto starobylého města. Sybarité se oddávají sybaritismu ).
-
Crotone : Crotonais , Crotonaise , Crotonaises
-
Catanzare : Catanzarais, Catanzaraise, Catanzaraises
-
Lamenzia Terme : Lametin, Lametin, Lametiny, Lametiny
-
Vibo Valentia (staré Hipponium):
-
Reggio Calabria : Rhegian, Rhegian, Rhegian, Rhegian
-
Locri : Locrien, Locrien, Locrienne, Locriennes
Campanien, Campaniens, Campanienne, Campaniennes
-
Neapol : neapolský , neapolský , neapolský , neapolský ; glottonym : Neapolský (mluvíme také o parthenopském , s odkazem na mýtus o založení města).
-
Acerra : Acerran, Acerrane, Acerrans, Acerrane
-
Afragola : Afragolais, Afragolaise, Afragolaise
-
Amalfi : Amalfi, Amalfi, Amalfi, Amalfi
-
Andrie : Andrien , Andrienne , Andriens , Andriennes
-
Avellino : Avellinois , Avellinoise , Avellinoises
-
Aversa : Aversain , Aversaine , Aversaine , Aversaine
-
Battipaglia : Battipaglien, Battipaglienne, Battipagliens, Battipagliennes
-
Benevento : Benevento, Benevento, Benevento, Benevento
-
Caserta : Casertin, Casertins, Casertine, Casertines
-
Cumes : Cuméen, Cuméens, Cuméenne, Cuméennes
-
Capua : Capouan, Capouans, Capouane, Capouanes
- Ostrov Capri : Capriote, Capriotes, Capriote, Capriotes (ženský invariant)
-
Casalnuovo di Napoli : Casalnovien, Casalnovienne, Casalnoviens, Casalnoviennes
-
Casoria : Casaurien, Casaurienne, Casauriens, Casauriennes (francouzský název města je Casaure)
-
Castellammare di Stabia : Stabian, Stabian, Stabian, Stabian
-
Cava de 'Tirreni : Cavais, Cavaise, Cavaises
-
Ercolano : Ercolan, Ercolane, Ercolans, Ercolanes
-
Giugliano v Kampánii : Giuglianais, Giuglianaise, Giuglianaises
-
Herculaneum ( italsky Ercolano ): Herculanean, Herculanean, Herculanean, Herculanean
- ostrov Ischia : Ischien, Ischienne, Ischiens, Ischiennes
-
Capri : Caprien, Caprienne, Capriens, Capriennes
-
Marano di Napoli : Maranais, Maranaise, Maranaises
-
Nole : Nolain , Nolains , Nolaine , Nolaines
-
Pompeje : Pompejci, Pompejci, Pompejci, Pompejci
-
Portici : Porticien, Porticienne, Porticans, Porticiennes
-
Pozzuoli ( italsky Pozzuoli ): Puteolus , Puteoli, Puteoli , Puteoli (konkrétněji označuje starobylé město ( latinsky Puteoli ).
-
Salerno : Salernitans, Salernitans, Salernitans, Salernitans
-
Scafati : Scafatien, Scafatienne, Scafatiens, Scafatiennes
-
Sorrento : Sorrentin , Sorrentine , Sorrentins , Sorrentines
-
Torre del Greco : Torrais, Torraise, Torraises
Émilien-Romagnol, Émiliens-Romagnols, Émilienne-Romagnole, Émiliennes-Romagnoles ; glottonym : Emilian-Romagnolo
-
Emilie : Emilien, Emiliens, Emilienne, Emiliennes
-
Romagna : Romagnolo , Romagnols , Romagnole , Romagnoles ; glottonym : romagnolo
-
Bologna : Bolognese, Bolognese, Bolognese, Bolognese
-
Carpi : Carpien, Carpienne, Carpiens, Carpiennes
-
Cesena : Césenois, Césenoise, Césenoises
-
Kamenina : Kamenina , Kamenina , Kamenina , Kamenina
-
Ferrare : Ferrarais, Ferrarais, Ferraraise, Ferraraises
-
Forli : Forlien, Forlienne, Forliens, Forliennes
-
Imola : Imolais , Imolais , Imolais
-
Modena : Modénais, Modénais, Modénaise, Modénaises
-
Parma : parmezán , parmezán , parmezán , parmezán
-
Placentia : Placentine, Placentines, Placentine, Placentines
-
Ravenna : Ravennate, Ravennates, Ravennate, Ravennates (ženský invariant)
-
Reggio di Emilie : Reggien , Reggienne , Reggiens , Reggiennes
-
Rimini : Riminais , Riminaise , Riminaises
-
Frioul : Frioulan , Frioulans , Frioulane , Frioulanes ; glottonyma : frioulan
-
Gorice : Gorician, Gorician, Gorician, Gorician
-
Terst : Triestin , Triestins , Triestine , Triestines
-
Udine : Udinois, Udinois, Udinoise, Udinoises
-
Pordenone : Pordenonais, Pordenonais, Pordenonaise, Pordenonaises
Lazio nebo Lazio
Latinsky, latinsky, latinsky, latinsky
-
Řím : Roman , Roman , Roman , Roman
-
Anzio : Anziatien, Anziatienne, Anziatiens, Anziatiennes
-
Aprilia : Aprilien, Aprilienne, Apriliens, Apriliennes
-
Civitavecchia : Civitavecchien, Civitavecchienne, Civitavecchiens, Civitavecchiennes
-
Gaeta a Gaeta : Gaetan, Gaétans, Gaetane, Gaétanes
-
Fiumicino : Fiumicinian, Fiumicinienne, Fiumiciniens, Fiumiciniennes
-
Guidonia Montecelio : Guidonien, Guidonienne, Guidoniens, Guidoniennes
-
Latina (ex Littoria ): latinsky, latinsky, latinsky, latinsky
-
Ostia :
-
Pomezia : Pometin, Pometin, Pometiny, Pometiny
-
Tivoli : Tiburtin, Tiburtine, Tiburtins, Tiburtines
-
Velletri : Veliternien, Veliternienne, Veliterniens, Veliterniennes
-
Viterbe : Viterbois, Viterboise, Viterboises
Ligur, Ligurians, Liguria, Ligurians
-
Janov : Janovská , Janovská , Janovská , janovské
-
Alassio : Alassin, Alassine, Alassins, Alassines
-
Imperia : Imperial, Imperial, Imperial, Imperial
-
Oneille :
-
Port-Maurice :
-
La Spezia : Spezzin , Spezzine , Spezzins , Spezzines
-
Sanremo : Sanremasque, Sanremasques, Sanremasque, Sanremasques (ženský invariant)
-
Savona : Savonese , Savonese , Savonese
-
Seborga : Seborgais, Seborgais, Seborgaise, Seborgaises nebo Seborgien, Seborgiens, Seborgienne, Seborgiennes
-
Ventimiglia : Vintimillais, Vintimillais, Vintimillaise, Vintimillaises
Lombard, Lombards, Lombarde, Lombardes ; glottonym : lombard
-
Milan : Milanese , Milanese , Milanese , Milanese
-
Bergamo : Bergamasque , Bergamasques , Bergamasque , Bergamasques (ženský invariant)
-
Brescia : Brescien , Brescienne , Bresciens , Bresciennes ; Brescian , Bresciane , Brescians , Brescianes , tam byla Brescian republika v roce 1797
-
Busto Arsizio : Bustocchien, Bustocchienne, Bustocchiens, Bustocchiennes
-
Cinisello Balsamo : Cinisellien, Cinisellienne, Ciniselliens, Ciniselliennes
-
Como : Comasque, Comasques, Comasque, Comasques (ženský invariant). Petit Larousse 1906označuje „Comasques“; méně často výraz „Cômois“ ; a vzácněji termín „Cômiens“.
-
Crémone : Crémonais, Crémonais, Crémonais, Crémonaises
-
Gallarát : Gallaratin, Gallaratin, Gallaratiny, Gallaratiny
-
Legnano : Legnanais, Legnanaise, Legnanaises
-
Mantua : Mantouan, Mantouans, Mantouane, Mantouanes
-
Monza : Monzien, Monzienne, Monziens, Monziennes
-
Pavie : Pavesan , Pavesane , Pavesans , Pavesanes
-
Rho : Rhodan, Rhodane, Rhodans, Rhodanes
-
Sesto San Giovanni : Sestin, Sestine, Sestins, Sestines
-
Sondrio :
-
Varese : Varesan , Varesane , Varesans , Varesanes
-
Vigevano : Vigevanasque, Vigevanasques
-
Voghera : Vogherais , Vogheraise , Vogheraises
-
Ancona : Ancônitains, Ancônitains, Ancônitaine, Ancônitains (všimněte si, že Petit Larousse 2005 píše Anconitains bez zakřivené přízvuku ).
-
Ascoli Piceno : Ascolan, Ascolane, Ascolans, Ascolanes
-
Fano : Fanais, Fanaise, Fanaises
-
Fermo : Fermanais , Fermanaise , Fermanaises
-
Macerata : Maceratais , Macerataise , Macerataises
-
Pesaro : Pesarois , Pesaroise , Pesaroises
-
Urbino : Urbinate, Urbinates
Molisan, Molisane, Molisans, Molisanes
-
Campobasso : Campobassien , Campobassienne , Campobassiens , Campobassiens
Umbrie, Umbrie, Umbrie, Umbrie
-
Perugia : Perugino, Perugino, Perugina, Perugina
-
Assisi : Assisan , Assisane , Assisans , Assisanes
-
Foligno : Folignate, Folignates
-
Orvieto : Orvietan, Orvietans, Orvietane, Orvietanes
-
Spoleto : Spoletan, Spoletans, Spoletane, Spoletanes
-
Terni : Ternien, Ternienne, Terniens, Terniennes
Piemontský , Piemontský , Piemontský , Piemontský ; glottonym : Piedmontese
-
Turín : Turinese , Turinese , Turinese , Turinese
-
Alexandrie nebo Alessandria : Alexandrine , Alexandrine , Alexandrines , Alexandrines
-
Asti : Astigian , Astigian , Astigian , Astigian
-
Biella : Biellais , Biellaise , Biellaises
-
Châteaudauphin nebo Casteldelfino: Casteladin , Casteladins , Casteladine , Casteladines
-
Collegno : Collegnais, Collegnaise, Collegnaises
-
Coni : Conian, Conian, Conian, Conian
-
Ivrea : Ivrean , Ivrean
-
Moncallier : Moncallierois, Moncallieroise, Moncallieroises
-
Montferrate :
-
Novare : Novarois , Novaroise , Novaroises
-
Pignerol : Pignerolais, Pignerolais, Pignerolaise, Pignerolaise
-
Pragela nebo Pragelato: Pragerains nebo Pragerons
-
Hodnoty : Salucien, Salucienne, Saluciens, Saluciennes
-
Věž nebo Torre Pellice :
-
Val Germanasque nebo Val Saint-Martin: Valmartiniens
-
Val de Luserne nebo Val Pellis: Vallarins nebo Lusernois
-
Vercelli : Verceillois , Verceilloise , Verceilloises
(Během starověku: Apulie : Apulian, Apulian, Apulian, Apulian )
-
Altamura : Altamuran, Altamurane, Altamurans, Altamuranes
-
Andria : Andrien, Andrienne, Andriens, Andriennes
-
Bari : Baresien , Baresienne , Baresiens , Baresiennes
-
Barletta : Barlettan, Barlettane, Barlettan, Barlettanes
-
Otranto : Otrantain , Otrantaine , Otrantain , Otrantaines
-
Bisceglie : Bisceglien, Bisceglienne, Biscegliens, Biscegliennes
-
Bitonto : Bitontin, Bitontine, Bitontins, Bitontines
-
Větvičky : Brindisian , Brindisian , Brindisians , Brindisians
-
Cérignole : Cérignolais, Cérignolaise, Cérignolaises
-
Foggia : Foggien, Foggienne, Foggiens, Foggiennes
-
Lecce : Leccien , Lecciens , Leccienne , Lecciennes
-
Manfredonia : Manfredonien, Manfredonienne, Manfredoniens, Manfredoniennes
-
Molfetta : Molfettien, Molfettienne, Molfettiens, Molfettiennes
-
Salento : milý cizinec; glottonym : salentin )
-
San Severo : Sanseverin, Sanseverine, Sanseverins, Sanseverines
-
Taranto : Tarentin, Tarentines Tarentine, Tarentines
-
Trani : Tranien, Tranienne, Traniens, Traniennes
Sardinian , Sardis , Sardinian , Sardis (neměnný v ženském); glottonym : sardinský
-
Cagliari : Cagliaritains, Cagliaritans, Cagliaritans, Cagliaritans
-
Sassari : Sassarois, Sassaroise, Sassaroises
- la Gallura : Gallurais, Gallurais, Galluraise, Galluraises ; glottonym : Gallurais
-
Olbia : Olbien, Olbienne, Olbiens, Olbiennes
-
Oristano : Oristani, Oristani, Oristani
-
Quartu Sant'Elena : Quartiens, Quartienne, Quartiens, Quartiennes
-
Sanluri : Sanlurien, Sanlurienne, Sanluriens, Sanluriennes
Sicilský , sicilský , sicilský , sicilský ; glottonym : sicilský
-
Palermo : Palermo , Palermitans, Palermo , Palermitans
-
Agrigento : Agrigentin, Agrigentins, Agrigentine, Agrigentines
-
Alcamo : Alcamais , Alcamaise , Alcamaises
-
Bagheria : Bagherien, Bagherienne, Bagheriens, Bagheriennes
-
Caltagirone : Calatin, Calatine, Calatins, Calatines
-
Caltanissetta : Nissenien, Nissenienne, Nisseniens, Nisseniennes
-
Catania : Catanais, Catanais, Catanaise, Catanaises
-
Corleone : korejština, korejština, korejština, korejština
-
Gela : Gélois, Géloise, Géloises
-
Marsala : Marsalais, Marsalaise, Marsalaises
-
Messina : Messinien, Messiniens, Messinienne, Messiniennes
-
Modica : Modican, Modicane, Modicans, Modicanes
-
Ragusa : Ragusain, Ragusaine, Ragusains, Ragusaines
-
Ségeste : Ségestien, Ségestienne, Ségestiens, Ségestiennes
-
Selinunte : Selinontin, Selinontine, Selinontines, Selinontines
-
Syrakusy : Syracusan, Syracusans, Syracusans, Syracusans
-
Trapani : Trapanais, Trapanaise, Trapanaises
-
Vittoria : Vittorian , Vittorian , Vittorians , Vittorians
Toskánský , toskánský , toskánský , toskánský ; glottonym : toskánský
-
Florencie : Florentine , Florentine , Florentine , Florentine
-
Arezzo : Arétin , Arétins , Arétine , Arétines
-
Carrara : Carrarian, Carrarian, Carrarian, Carrarian
-
Ostrov Elba : Elbois , Elbois , Elboise , Elboises
-
Grosseto : Grossetan , Grossetane , Gropssetans , Grossetanes
-
Leghorn : Leghorn , Leghorn , Leghorn , Leghorn
-
Lucca : Lucquois , Lucquois , Lucquoise , Lucquoises
-
Massa : Massien, Massienne, Massiens, Massiennes
-
Pisa : Pisan , Pisans , Pisane , Pisanes
-
Pistoie : Pistoien, Pistoienne, Pistoiens, Pistoiennes
-
Prato : Pratois, Pratoise, Pratoises
-
Scandicci : Scandiccien, Scandiccienne, Scandicciens, Scandicciennes
-
Siena : Sienese , Sienese , Sienese , Sienese
-
Viareggio : Viareggien, Viareggienne, Viareggiens, Viareggiennes
-
Trent : Trentino, Trentines, Trentines, Trentines (adjektivum Tridentine, Tridentines, Tridentine, Tridentines označuje Tridentský koncil ).
-
Bolzano / Bozen: Bolzanien, Bolzaniens, Bolzanienne, Bolzaniennes
Valdôtain , Valdôtain , Valdôtaine , Valdôtaines ; glottonym : Aosta Valley
Benátčan, Benátčan, Benátčan, Benátčan ; glottonym : benátský
-
Benátky : Benátčané , Benátčané , Benátčané , Benátčané
-
Belluno : Bellunois , Bellunoise , Bellunoises
-
Padova : Padouan , Padouans , Padouane , Padouanes
-
Rovigo : Rodigien, Rodigienne, Rodigiens, Rodigiennes
-
Treviso : Trévisan , Trévisans , Trévisane , Trévisanes
-
Verona : Véronais, Véronais, Véronaise, Véronaises
-
Vicenza : Vicentines , Vicentines , Vicentines , Vicentines
Různí pohané
Poznámky a odkazy
Poznámky
-
Četné publikace autorů, historiků, encyklopedistů, etymologů , geografů , ekonomů a specialistů v oboru toponymie souhlasí s potvrzením, že se francouzský pohan zhmotňuje v podobě adjektiva „komaska“ .
-
Zřídkakdy mají určité publikace týkající se různých oborů tendenci konkretizovat pohana z Como ve francouzském výrazu Cômiens .
Reference
-
Dorothée Jacoub , „ Klaus Voigtländer: Die Stiftskirche zu Gernrode und ihre Restaurierung, 1858-1872. », Monumentální bulletin , roč. svazek 140, n O 4,1982, str. 357 ( číst online , konzultováno 31. srpna 2016 )
-
Hugo Schuchardt , „ Etymologies “ Rumunsko , sv. svazek 4, n O 4,1875, strana 254 ( DOI 10.3406 / roma.1875.6724 , číst online , přístup k 31. srpnu 2016 )
-
Gérard Gayot , „ Alain Dewerpe, Industrie aux champs: Esej o protoindustrializaci v severní Itálii (1800-1880). », Annales. Ekonomiky, společnosti, civilizace , sv. 42 th rok1987, strana 820 ( číst online , konzultováno 31. srpna 2016 )
-
Alain Dewerpe , „Úvod. » , In Alain Dewerpe (předmluva Maurice Aymarda), Průmysl v oborech: Esej o protoindustrializaci v severní Itálii (1800-1880) , sv. 85, Rome, French School of Rome , coll. „ Publikace Francouzské školy v Římě “,1985, 592 s. ( číst online )
-
Francis Salet , „ Sauerländer (Willibald) . : Středověké sochařství; Grimme (Ernest-Günther). Středověká malba v Evropě (Histoire de l'art, Payot, 11 a 12). », Monumentální bulletin , roč. svazek 123, n O 2,1965, strana 269 ( číst online , konzultováno 31. srpna 2016 )
-
Clément Gardet , „ Raymond Oursel, Art in Savoy “, Bulletin Monumental , roč. svazek 133,1975, strany 339-342 ( číst online , konzultováno 31. srpna 2016 )
-
Alain Touwaide , „ Plinius starší, jeho zdroje, jeho vliv: Roger French (ed.), Frank Greenaway (ed.), Věda v rané římské říši: Plinius starší, jeho zdroje a vliv. », Revue d'histoire de la pharmacy , sv. 76 th rok n o 276,1988, strana 88 ( číst online , konzultováno 31. srpna 2016 )
-
Alain Touwaide , „ Nové nástroje pro studium přirozené historie Plinia: G. Serbat, Plinius starší. Současný stav studií o jeho životě, jeho práci a jeho vlivu. », Revue d'histoire de la pharmacy , sv. 80 th rok, n o 292,1992, stránky 100–102 ( číst online , konzultováno 31. srpna 2016 )
-
Philippe Braunstein , „ Veletrhy v Chalonu: prostředník v historii evropského obchodu. », Annales. Ekonomiky, společnosti, civilizace. , sv. 34 th rok, n o 1,1979, strana 176 ( DOI 10.3406 / ahess.1979.294030 , číst online ).
-
Často se používá k označení starověkého autora Plinia Staršího , který byl z oppidum de comum , nebo jej dokonce používali někteří středověcí.
-
Lucienne Deschamps , „ Federico Gamberini, Stylistic Theory and Practice in the Younger Pliny, 1983. (Altertums wissenschaftliche Texte und Studien. Band XI) “, Revue des Études Anciennes , sv. Svazek 90, n kostí 1 a 2,1988, strany 281-283 ( číst online , konzultováno 31. srpna 2016 )
Podívejte se také