Glosář železnic
Tento železniční slovník uvádí určité pojmy používané v článcích týkajících se železnic. Obsahuje obecné podmínky ze železničního žargonu.
Obecné podmínky
NA
-
AAR : Association of American Railroads , Association of North American Railways .
-
Cvičení : pro SNCF, služba, ke které je stroj přiřazen. Příklady: Nákladní doprava, TER atd.
-
AF : Železniční dálnice ( Bettembourg - Le Boulou / Calais - Le Boulou).
-
AFA : Alpská železniční dálnice ( Aiton - Orbassano ).
-
AFAC : Francouzská asociace přátel železnic .
-
AFGG : Dálnice o velkém rozchodu ( kyvadlový typ Eurotunnel ).
-
Dopravní agent (AC) : pro SNCF agent bez ohledu na jeho další funkce jmenovaný k zajištění dopravní služby v souladu s příslušnými předpisy.
-
Podpůrný agent : pro SNCF agent, bez ohledu na jeho další funkce, odpovědný ve vlaku, a to jak v pohybu, tak během zastávek, určitých povinností týkajících se bezpečnosti, které mu vyplývají z předpisů.
-
Servisní agent : pro SNCF je agent, bez ohledu na jeho další funkce, zodpovědný za používání servisních pokynů. Na tratích s omezeným provozem odpovídá obsluha vlaku za uplatňování požadavků příslušných předpisů.
-
Agent E : pro SNCF, agent pro elektrickou bezpečnost, odpovědný za provoz sekundárních trolejových vedení svého zařízení (stanice, hnací zařízení atd.).
-
Školicí agent : pro SNCF, agent, bez ohledu na jeho další funkce, odpovědný za uplatňování pravidel týkajících se řazení vlaků.
-
AGV : vysokorychlostní samohybné vozidlo .
-
Aiguille : rozváděč, který umožňuje vlakům přejíždět z jedné koleje na druhou.
-
AL : zkratka bývalé francouzské správy, Správa železnic Alsaska a Lotrinska .
-
AMEC : ve Francii zkratka označující povolení pro komerční využití. Toto povinné povolení se týká kolejových vozidel (na národní železniční síti ) nebo infrastruktury , ať už nových nebo podstatně upravených. AMEC vydává Veřejné zařízení pro bezpečnost železnic po ověření souladu s bezpečnostními předpisy nebo dokonce, je-li to nutné, interoperability .
-
Proti proudu : ve Francii je bod A „proti proudu“ od bodu B, když se s ním setkáte před bodem B v uvažovaném směru.
-
Odpověď : námořní termín. Ve Francii dlouhá dřevěná tyč opatřená kovovou botou, která umožňovala muži pohybovat vozem . Ve Švýcarsku se používá výraz „svorka vozu“.
-
Nouzové zastavení: zastavení dosažené umístěním zařízení pro automatické ovládání brzdy na funkci nouzové aplikace.
-
Po proudu : ve Francii je bod A „po proudu“ z bodu B, když se s ním setká za bodem B v uvažovaném směru. Ve dvoupruhu je tento směr běžným směrem provozu. Pokud je bod B signálem, jedná se o směr cirkulací, kterým je tento signál adresován.
B
VS
-
C2MI : pro SNCF, servisní středisko pro vybavení infrastruktury.
-
Caboose : brzdový vůz v Severní Americe.
-
CAF : Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles , španělský výrobce železničního zařízení.
-
Kanárské ostrovy : přezdívka vlaku jedoucího na trati Cerdanya (kvůli žluté barvě).
-
Kanton : rozdělení části vedení umožňující rozestupy oběhů.
-
Capitole : křestní jméno vlaku, který obíhal mezi Paříží a Toulouse od roku 1960 do začátku 90. let minulého století .
-
Čtverec : ve Francii , absolutní stop signál.
-
Carré : přezdívka Bernského klíče , používaná jako přístupový klíč pro francouzské železniční pracovníky. Ve Švýcarsku se tomu říká „hranatý klíč“.
-
Catenary : režijní napájecí systém.
-
CFBS : Železnice Somme Bay .
-
CFC : Korsické železnice .
-
CFF : Švýcarské federální železnice .
-
CFL : Lucemburská národní železniční společnost .
-
CFR : pro Căile Ferate Române . Rumunské železnice .
-
Řetězení (původ) : „počátek řetězení“ označuje počátek kilometrů v kilometrech (PK) výpočtu vzdáleností podél železniční trati z bodu A do bodu B v tomto bodě, ze kterého jsou získány údaje uvedené na po sobě jdoucích PK linky (z A do B) se nachází ve stanici umístěné na jiné trati (z C do D).
-
Linkový manažer : pro SNCF, agent odpovědný za odpojení a poskytování dálkového ovládání posunovacího motoru.
-
Vedoucí provozovny : za SNCF, režijní zástupce, osoba odpovědná za provozovnu.
-
Vedoucí manévru : za SNCF agent bez ohledu na jeho další funkce, zodpovědný za provedení manévru a kdo mu velí. Ve Švýcarsku je tento termín „Chef de maneuver“.
-
Kolejový obvod : detekční systém dopravy, který používá elektrický obvod , v návaznosti na kolejích jednoho železniční trati , pro detekci přítomnosti vlaku nebo drážního vozidla v úseku trati uvažovaného s názvem zóny ve Francii.
-
Oběh : obecný termín, kterým se současně označují vlaky, vývoj a manévry. Ve Švýcarsku se používá termín „konvoj“.
-
Elektrická cirkulace : jakákoli cirkulace zahrnující alespoň jeden zvednutý sběrač (elektrické motorové vozidlo, pantografový vůz atd.) Nebo jehož složení sestává ze zařízení duálního režimu.
-
CMR : pro SNCF, zrušená jednotka vybavení.
-
CN : v Severní Americe, kanadský národní , železniční společnost třídy I.
-
CNC : ve Francii, nová kontejnerová společnost, nyní Naviland Cargo .
-
Řidič : pro SNCF agent (agent řidičské služby, řidič lokomotivy nebo motorového vozu), který zajišťuje řízení hlavního tahače, bez ohledu na povahu tohoto stroje. Ve Švýcarsku je ekvivalentní termín lokomotivní inženýr .
-
Obecné potrubí (CG) : potrubí určené k zajištění vzduchové kontinuity na vozidlech a mezi nimi a umožňující činnost brzdy. Brzdová trubka obsahuje na každém konci vozidla nebo hlavního pohonu uzavírací ventil a brzdovou spojku, jejíž hlava je natřena černou barvou.
-
Hlavní potrubí (CP) : potrubí namontované na určité motory a vozidla. Pohání brzdové zařízení, vzduchové odpružení, ovládání dveří atd. Hlavní vedení má na každém konci vozidla nebo hnacího ústrojí uzavírací ventil a brzdovou spojku, jejíž hlava je natřena bílou barvou. Není možné spojit hlavní potrubí s obecným potrubím a naopak.
-
Konvoj : ve Švýcarsku obecný termín označující vlaky a posunovací pohyby, ve Francii ekvivalent k výrazu Circulation .
-
Corail : typ vozu v provozu u SNCF.
-
CP :
-
CRO : Regionální operační středisko (dříve PC).
-
Krokodýl : buď bezpečnostní zařízení ve Francii, nebo rodina švýcarských lokomotiv
-
CSX : v Severní Americe, CSX Transportation , železniční společnost I. třídy
-
CTC : Cereals Transport Company (Francie)
-
Nouzové vypnutí : výraz, kterým agent požaduje nejrychlejším způsobem vypnutí trolejového vedení. Je nutné dodržet požadavek na nouzové vypnutí: kilometrový bod (PK) nebo číslo podpory trolejového vedení vedle incidentu, trati, stanic nebo okolních stanovišť, důvod (například záchrana osoby) a jméno a hodnost žadatele.
-
CWL : The Sleeping Car Company .
-
CIWL : International Sleeping Car Company
D
E
-
EAD : dieselová samohybná jednotka , řada železničních vozů SNCF.
-
EAS : pro SNCF, zařízení pouze pro agenty. Vlak, ve kterém je řidič sám, bez obsluhy .
-
Rybí deska : kovová část tvořící spojení mezi dvěma kolejnicemi.
-
EC : EuroCity vlak .
-
ECR : Euro Cargo Rail , dceřiná společnost Deutsche Bahn .
-
ECT : pro SNCF, komerční zřízení vlaku.
-
EEF : pro SNCF, provozovna nákladní dopravy.
-
EEV : pro SNCF, provozovna provozující cestující.
-
EEX : pro SNCF, provozní zařízení.
-
EF : železniční společnost .
-
EI : pro SNCF, průmyslové zařízení.
-
EIC : pro SNCF, infrastruktura a provoz.
-
EIMM : pro SNCF, provozovna údržby průmyslových zařízení.
-
EIM TGV : pro SNCF, průmyslové zařízení pro údržbu TGV.
-
EIV : pro SNCF, zřízení průmyslového zařízení.
-
EL : zkratka bývalé německé správy, císařského generálního ředitelství železnic Alsasko-Lotrinsko nebo Kaiserliche Generaldirektion der Eisenbahnen v Elsaß-Lothringen .
-
ELRE : pro SNCF, regionální logistické zařízení pro zařízení.
-
EMD : Electro-Motive Diesel , americký výrobce železnic.
-
EMF : pro SNCF, multifunkční zařízení.
-
EMM : pro SNCF, zařízení údržby zařízení.
-
EMT : pro SNCF, údržbu a vytvoření trakce.
-
Rozvor : u podvozku se dvěma nápravami určuje vzdálenost mezi těmito nápravami; u podvozku s více než dvěma nápravami je rozvorem vzdálenost mezi koncovými nápravami.
-
Středová vzdálenost : označuje vzdálenost mezi upevňovacími / rotačními body dvou podvozků na stejném podvozku (středová vzdálenost není vhodná pro označení rozvoru podvozku). V širším smyslu se tento termín vztahuje také na vzdálenost mezi dvěma podvozky jakob .
-
Blokovací zařízení : systém pro zabezpečení spínačů a přejezdů.
-
EP : speciální větev , také nazývaná instalace pobočkového terminálu (ITE).
-
EPOC : pro SNCF, kombinovaná výroba a optimalizační zařízení.
-
EPSF : ve Francii, zkratka označující Veřejné zařízení pro bezpečnost železnic .
-
ERTMS : evropský systém řízení železničního provozu .
-
Est : zkratka bývalé francouzské železniční společnosti Compagnie des chemin de fer de l'Est .
-
ESV : pro SNCF, provozovna služeb pro cestující.
-
A : pro SNCF, trakční zařízení.
-
Stát : zkratka bývalé francouzské správy, státní správy železnic .
-
ETCS : evropský systém řízení vlaků .
-
Standard : křestní název vlaku, který obíhal mezi Paříží a Bordeaux v letech1968až1990.
-
ETG : Prvek s plynovou turbínou , typ vlakové soupravy pro osobní dopravu SNCF.
-
AJ : pro SNCF, zřízení zařízení a údržba. Stal se Infrapôle.
-
Expres : nebo rychle, vlak obsluhující pouze důležitá nádraží umístěná na jeho trase.
F
-
Bílé světlo : ve Francii signál velící nebo potvrzující pozorování pohybu v manévru. Tento signál umožňuje odjezd vlaků v řadě.
-
Blikající bílé světlo : ve Francii signál velící nebo potvrzující provedení manévru obecně malého rozsahu.
-
Blikající červené světlo : ve Francii signál umožňující řidiči pohybovat se v dohledu, aniž by zastavil, ale při překročení signálu nepřekročil rychlost 15 km / h .
-
Zelené světlo : ve Francii signál indikující, že je povolena normální chůze.
-
Blikající zelené světlo : ve Francii signál upozorňující na nepřesahující rychlost 160 km / h , u vlaků schopných tuto rychlost překročit, nejpozději při přejezdu následujícího panelu.
-
FFMF : Francouzská federace modelových železnic .
-
Flaman : název zařízení pro záznam a záznam rychlosti SNCF.
-
Náklad : Fret SNCF , dceřiná společnost nákladní dopravy SNCF.
-
FS : Ferrovie dello Stato Italiane , italské železnice.
G
-
Šablona : maximální velikost vlaku.
-
GB a GB1 : železniční rozchod Definováno tak, aby umožňovalo přepravu určitých velkých kontejnerů .
-
Aktivní garáž : ve Francii instalace hlavní koleje, která umožňuje zaparkovat vlak a předjet jej jiný. Používá se také pojem Traffic Avoidance . Ve Švýcarsku je obvyklý termín Způsob předjíždění .
-
Stanice : místo, budovy a různá zařízení, vybavené tak, aby cestujícím umožnily nastupování a vystupování nebo nakládku a vykládku zboží.
-
Nákladní stanice : nebo nákladní stanice, stanice používaná pouze pro nákladní dopravu.
-
Nové stanice: stanice speciálně postavené pro vysokorychlostní zařízení. Tyto stanice byly postaveny na nejrůznějších místech.
-
GC: pro SNCF se říká o velmi pohodlném vlaku
-
GBE („zaparkováno v dobrém stavu“): pro SNCF označuje válcovací stroj, který je vyřazen z provozu, pokud není zjištěna žádná porucha. Garáž v dobrém stavu je často způsobena poklesem pracovního zatížení přiřazeného stroji nebo jeho rodině strojů. Zařízení není odebráno pracovníkům a lze ho za nízkou cenu vrátit do provozu.
-
GE (Grill Express): pro SNCF označuje vůz určený pro služby rychlého občerstvení
-
IM („Manažer infrastruktury“): ve Francii společnost, často veřejná, nebo dokonce státní správa, zodpovědná za správu železniční sítě, bez ohledu na to, zda je či není nezávislá na osobách odpovědných za provozování služeb železniční dopravy.
-
GL : ve Francii hlavní vlaky.
-
Gondola : plochý vůz s vysokými boky nebo gondola v Severní Americe
-
GRD („Odložená oprava zaparkovaná“): označuje stroj, který byl vyřazen z provozu za účelem provedení opravy, kterou je nutné provést „později“, než jej uvedete zpět do aktivní služby.
-
Dopravní graf : ve Francii, zobrazení ve dvou osách, prostor a čas, využití kapacity železniční trati (což má za následek jak vlakové trasy, tak doby údržby). Ve Švýcarsku se používá termín Grafická hodina .
-
Stop řídítka : pro SNCF, ochranný signál pro izolované přejezdy nebo úrovňové přejezdy, s vodorovným červeným pruhem, ovládajícím zastavení, který se používá k omezení manévrovací zóny vlaku.
H
-
Stop : místo zastavení bez budování personálu a / nebo cestujících.
-
Haut-le-pied : ve Francii, neobchodní provoz (např. Návrat lokomotivy do depa ); pro Švýcarsko viz lokomotiva vlak . Také ve Švýcarsku tento termín označuje servisní cestu prováděnou jako cestující kolejovým personálem (lokomotiva atd.)
-
Hbf : Hauptbahnhof , hlavní nádraží v němčině .
-
Hopper : násypný vůz, krytý nebo nekrytý, v Severní Americe.
-
Grafický jízdní řád : ve Švýcarsku, výraz ekvivalentní grafu provozu používanému ve Francii.
-
Hi-cube vagón : v Severní Americe, typzvednutého vagónu .
Já
-
IC : InterCity vlak (kromě toho se zkratka někdy používá k označení Intercités ve Francii).
-
ICE : Intercity-Express , německý vysokorychlostní vlak.
-
ICS : pro SNCF, instalace trvalého ( IPCS ) nebo dočasného (ITCS) protisměru, který umožňuje ve dvoukolejné trati provozovat vlaky v opačném směru, než je normální směr.
-
Zvláštní (trať) : na trati se dvěma nebo více tratěmi následovala trať v normálním směru jízdy vlaky odjíždějícími z původního kilometrového bodu; tyto vlaky mají liché číslo a jsou označovány jako „liché vlaky“ nebo „vlaky zvláštního směru“.
-
Infra : ve Francii se do roku 2014 sloučila dřívější činnost v oblasti infrastruktury , poté se společnost RFF stala SNCF Réseau .
-
Infralog : pro SNCF Réseau, logistickou podporu a další.
-
Infrapôle : pro společnost SNCF Réseau, výroba, údržba a práce.
-
IS : ve Francii bezpečnostní instalace.
-
ITE : rozvětvená instalace terminálu , nazývaná také speciální větev.
-
ITC : dočasné přerušení provozu.
J
-
Žlutá ( známá ): ve Francii, výstražná značka.
K.
THE
-
LGV : vysokorychlostní trať speciálně postavená tak, aby umožňovala vlakům cestovat rychlostí více než 220 km / h .
-
Livrej : vnější výzdoba železničního materiálu.
-
LTV : pro SNCF dočasné omezení rychlosti.
M
-
MA : ve Francii označuje nákladní vlaky .
-
Manévr : pohyb vedený manévrovacími signály, rádiem atd., Při tažení motorových vozidel nebo nikoli jednoho nebo více vozidel nebo ne vlečených vozidel. Tento termín také označuje všechna přesunutá vozidla.
-
Nulový manévr : v pařížském metru , příjezd na nástupiště v konečné stanici, poté odjezd opačným směrem, aniž by se v zadní části stanice převrátila zásuvka.
-
Chůze na zrak : povinnost „chodit na zrak“ ukládá řidiči:
- postupovat opatrně a přizpůsobovat jeho rychlost s přihlédnutím k části dráhy, kterou vidí před sebou, aby bylo možné zastavit před ocasem vlaku, signálem zastavení nebo překážkou;
- nepřekračovat rychlost 30 km / h ve Francii a 40 km / h ve Švýcarsku, pokud není předepsána nižší rychlost.
-
Manévrování : Ve Francii povinnost „manévrovat“ vyžaduje, aby řidič postupoval opatrně, aniž by překročil rychlost 30 km / h, a byl připraven poslouchat jakékoli signály, se kterými se může setkat nebo které by mu mohly být vydány. Když je řidič v čele pohybu nebo odstrčí vozidlo, rychlost musí být upravena s přihlédnutím k počtu vozidel v oběhu, provedené brzdění může být omezeno na brzdění samotného hlavního hybného pohonu a profilu trati, aby bylo možné zastavit v uvedeném bodě nebo v případě potřeby ve viditelné části volné cesty.
-
Bezpečná chůze: ve Francii je povinnost „opatrně chodit“ vyžadována řidičem přejet část vymezeného jízdního pruhu snížením rychlosti s přihlédnutím k důvodu, který mu byl dán.
-
Chůze na procházce : ve Francii omezte trakční jízdu. Šetří palivo nebo trakční proud, např. při přiblížení k bodu zastavení nebo zóně sníženou rychlostí.
-
MDPA : potašské doly Alsaska , které mělo velkou soukromou železniční síť.
-
ME : ve Francii označuje kurýrní vlaky .
-
Midi : zkratka bývalé francouzské železniční společnosti Compagnie des chemin de fer du Midi et du Canal lateral à la Garonne .
-
Mistral : křestní název vlaku, který obíhal mezi Paříží a Nice v letech 1950 až 1981 . Také označuje typ osobního automobilu SNCF.
-
MLMC : multi-batch multi-client, trade name of Fret SNCF's single wagon offer .
-
MOROP : Evropská federace modelových železnic a přátelé železnic.
-
MVGV : ve Francii označuje vysokorychlostní kurýrní vlaky nazývané také „expresní blokové vlaky“ (provozované společností Sernam , tyto vlaky již od roku 2011 neexistují).
NE
Ó
-
OCEM : ve Francii, Central Office for Railway Material Studies .
-
Očnice : ve Francii malé bílé světlo v levém dolním rohu signálu, které se rozsvítí, když zobrazuje jiný aspekt než uzavřený čtverec nebo bílé světlo. Vyhýbá se jakékoli záměně mezi aspektem „semaforu“ a aspektem „čtverce“, kde je vypálena žárovka jednoho z červených světel.
-
OFP : ve Francii, místní železniční operátor .
-
Omnibus : vlak obsluhující všechny stanice a zastávky na jeho trase.
-
ONCF (sdružení): Národní sirotčinec železnic ve Francii, sdružení železničních pracovníků věnujících se vzájemné pomoci a solidaritě vůči dětem železničních dělníků.
-
ONCF : Národní železniční úřad , Marocké železnice.
-
OPMV : zkratka pro „provoz ve středním věku“, skládající se z údržbových prací zahrnujících celkovou opravu lokomotivy, vícenásobné jednotky nebo vícenásobné jednotky, která se provádí, když materiál dosáhne poloviny svého životního potenciálu.
-
West : zkratka bývalé francouzské železniční společnosti, West Railway Company .
P
-
PAI : ve Francii počítačová spínací stanice .
-
Dvojice (kolej) : Ve Francii na trati se dvěma nebo více kolejemi následovala trať v normálním směru jízdy vlaky blížícími se původnímu kilometru; tyto vlaky mají sudý počet a označují se jako „sudé vlaky“ nebo „vlaky rovnoměrného směru“.
-
PANG : ve Francii je neřízené místo zastavení výrazem používaným pro „administrativní klasifikaci stanic“ týkající se zastávek bez posádky.
-
Pantograf : kloubové zařízení umožňující elektrické lokomotivě zachytit proud třením na trolejovém vedení.
-
PK: Kilometrový bod, mezník, se zhmotnil podél železničních tratí, což naznačuje jeho vzdálenost od počátečního bodu, který nemusí být nutně na trati (počátek řetězu: viz výše ).
-
PLM : zkratka bývalé francouzské železniční společnosti Compagnie des chemin de fer de Paris à Lyon et à la Méditerranée .
-
PN : přejezd .
-
PO : zkratka bývalé francouzské železniční společnosti Compagnie du chemin de fer de Paris à Orléans .
-
Rozvodna : instalace zahrnující provoz signálů a případně výhybek a výhybek. Některé skupiny ovládacích pák, pod kontrolou stanice, jsou označeny jako „bodové“.
-
Hříbě : manipulační nástroj používaný k plnění sudů.
-
Zatlačovač vagónu : viz Anspect nebo nekolejové vozidlo pro pohybující se vozy .
-
PRS : ve Francii, spínací stanice se všemi relé s flexibilním tranzitem .
R
-
Zvrat : vyrobeno tak, aby vlak odjížděl po stejné trati, ale v opačném směru, než je jeho příjezd do slepé uličky .
-
Zatlačení zpět : pro železniční dopravu je akce couvání vedena manévrovacími signály.
-
Regulátor : agent způsobilý organizovat a řídit provoz. Ve Francii se týká určitých tratí nebo úseků takzvaných regulovaných tratí a jako takových označených v „Vlakové brožuře“; provádí nebo prováděl bezpečnostní operace definované předpisy. Ve Švýcarsku (CFF) je zodpovědný za provozní provoz a řízení provozu ve svém sektoru.
-
RA : zrychlený režim, bývalá spediční služba SNCF, je třeba odlišit od běžného režimu (RO).
-
RAT : ve Francii, uznání způsobilosti k přepravě.
-
RATP : autonomní pařížský dopravní úřad .
-
RT : Ve Francii představuje „Technické informace“ databázi obsahující všechny popisné prvky instalací linky a případně jednu nebo více linek nebo spojení naroubovaných na hlavní linku. Informace se týkají zejména mezních rychlostí vlaků, zvláštních trakčních podmínek a tažných hmot. Ve Švýcarsku (CFF) jsou tyto údaje zahrnuty do RADN .
-
RER : Regionální expresní síť , systém služeb v rámci regionu nebo mezi sousedními regiony.
-
RFF : Réseau Ferré de France , bývalý vlastník a ředitel francouzské národní železniční sítě, nahradil na 1 st 01. 2015 prostřednictvím sítě SNCF .
-
RFN : Francouzská národní železniční síť .
-
RFP : železniční síť přístavu.
-
RGP : Dálkový vlak, typ osobního vlaku SNCF.
-
RIO : Souhrnný vlak z nerezové oceli , typ osobního vlaku SNCF.
-
RO : běžný režim, bývalá spediční služba SNCF, je třeba odlišit od zrychleného režimu (RA).
-
RRR : Regionální reverzibilní vlak, typ osobního vlaku SNCF.
-
RTG : Vlak s plynovou turbínou , typ osobního vlaku SNCF.
-
RGB : ve frankofonní Evropě obnova zátěže Voie .
S
-
SACM : alsaská mechanická stavební společnost , bývalý francouzský výrobce železničního zařízení. Předchůdce Alstomu .
-
Nadjezd : zařízení umožňující železniční trati přejet jinou.
-
SEGI : ve Francii společnost zabývající se výrobou hlavních tras.
-
Semafor : ve Francii uzavřený signál, který velí zastávce před tímto. Původně byl založen v kantonu, který chrání.
-
Sernam : National Messaging Service , bývalá služba SNCF.
-
SGW : ve Francii Société de gestion des wagons.
-
Shortline : typ severoamerické společnosti provozující konkrétní linku, často s krátkými a nízkými příjmy.
-
SHGT : ve Francii, Le Havre management and transport company.
-
SNCB : Belgická národní železniční společnost .
-
SNCF : národní společnost francouzských železnic .
-
STEF : Francouzská skupina, dříve známá pod zkratkou STEF-TFE, se specializuje na logistiku a přepravu čerstvých a mražených potravinářských výrobků, dříve vlakem.
-
STEM : ve Francii Monitorování jedoucích vlaků .
-
STF : ve Francii technický dozor nad flotilou .
-
TSI : zkratka označující technické specifikace pro interoperabilitu .
-
STIF : Dopravní unie Île-de-France .
-
SUGE : ve Francii generální dozor nebo železniční policie.
-
Rychlá návaznost : sada pracovních vlaků umožňující obnovení zátěžové dráhy .
-
SWING : služba pro jednotlivé vozy nové generace, komerční nabídka od společnosti Fret SNCF.
T
-
TAC : ve francouzsky mluvící Evropě spací vlak .
-
TBE : ve Francii označuje expresní blokové vlaky nazývané také vysokorychlostní kurýrní vlaky (provozované společností Sernam, tyto vlaky již neexistují od roku 2011).
-
TC : ve Francii, Technicentre .
-
TEE : Trans-Europ-Express .
-
TER : ve Francii regionální expresní doprava nebo regionální expresní vlak.
-
TER 200 : regionální rychlík jedoucí rychlostí 200 km / h mezi Štrasburkem a Basilejem.
-
TFMM : železniční a multimodální nákladní dopravní uzel SNCF.
-
TGV : vysokorychlostní vlak ; ve Francii, registrovaná ochranná známka společnosti SNCF.
-
Head to tail (make one) : říká se, když vlak přijede jedním směrem a v druhém odjede se stejnou lokomotivou, nezapřažený a posazený zpět do čela vlaku.
-
Posuvná zásuvka : zařízení sloužící ke změně koleje vlaku nebo vlaku, který přijíždí na konec trati a musí začít znovu v opačném směru.
-
TMB : Mont-Blanc tramvaj .
-
Vlak : tahač nebo skupina hnacího stroje, která táhne nebo ne jedno nebo více vozidel, cestuje po stanoveném kurzu nebo v pohybu na dobu neurčitou nebo jinak podle zvláštního režimu (pracovní vlak atd.).
-
Třídění : typ stanice, jejíž funkcí je rekompozice vlaků (ve Francii nazývaná subdivize), to znamená vlaky, které přepravují jednotlivé vozy.
-
Vlak lokomotiv : ve Švýcarsku a ve Francii označuje jakýkoli oběh jedné nebo více lokomotiv spojených dohromady (v provozu nebo tažených) a v oběhu jako vlak, ve stanici jako na plné trati.
-
TTX :
- ve frankofonní Evropě funguje vlak
- v severní Americe TTX Corporation , autopůjčovna automobilů a kontejnerových aut mezi podniky
-
TVM : ve Francii, přenos trať-stroj , signalizační systém v kabině.
-
TVP : ve Francii je křížení kolejí veřejností prováděno na úrovni.
U
PROTI
-
V : pro SNCF jsou vozy označené „V“ přiřazeny sektoru zařízení.
-
V2N : ve Francii a Švýcarsku dvouúrovňový vůz vstupující do složení vlakových souprav tažených nebo tlačených lokomotivou.
-
VAL : lehké automatické vozidlo , automatický systém metra.
-
VB : ve Francii zkrácený název „traťová a stavební služba“, jedna ze tří hlavních služeb, které každý z regionů SNCF zahrnoval v letech 1938–1972, vedle „provozní služby“ a „vybavení a trakční služby“ “.
-
Neoznačená trasa (VB)
- Ve Francii provozní režim pro jednokolejnou nebo vícekolejnou trať, po které jedou vlaky z obou směrů. Na těchto tratích brání bezpečnostní zařízení výpravám dvou vlaků v opačných směrech, když se setkají. Na tratích s několika neoznačenými kolejemi mohou vlaky stejným směrem jezdit po obou těchto kolejích.
- Ve Švýcarsku trať úseku plné trati s několika tratěmi vybavenými blokovými zařízeními a signály umožňujícími oběh v obou směrech.
-
Hlavní trať (VP)
- Ve Francii: mezi hlavní trasy patří:
- mezi stanicemi koleje používané pro železniční dopravu;
- ve stanicích tratě přiřazené vlakové dopravě, zejména tratě určené pro příjem nebo odjezd vlaků přepravujících cestující a určité vnitřní dopravní trasy.
- Ve Švýcarsku: traťová kolej, na kterou je možné nastupovat a vystupovat (ze stanice) při respektování vlakových signálů.
-
Vedlejší trasa
- Ve Švýcarsku: staniční kolej, na kterou není možné vjíždět a odjíždět s návěstidly vlaku. Nebo ze kterého je možné odejít pouze se signály pro vlaky. Jsou zde možné všechny manévrovací pohyby.
-
Připojovací cesta (VR)
- Ve Švýcarsku: trasa (stopy) soukromého operátora, která spojuje jednoho nebo více zákazníků zbožového provozu (továrna atd.) Se stanicí nebo částí prosté koleje k místu patřícímu správci sítě infrastruktura, kde je navázáno připojení.
Ž
-
W znamená pro Vide Voyageurs : ve Francii, se vztahuje k pohybu vlaku bez cestujících, obvykle dosáhnout skladiště nebo linkového zakončení.
-
Wagon-desk (WP) : vůz zahrnující nakloněnou podpěru sloužící k přepravě rozváděče během údržby.
X
Y
Z
-
Z :
- pro SNCF, registrace motorových vozů .
- Uspořádání tratí ve tvaru písmene Z typické pro horské železnice.
- u SNCF symbol na polích pro rozlišení zrušených vozidel.
- ve Francii značka označující zónu (Z) při snížené rychlosti.
-
Zébulon : ve Francii prototypy vlaků
Termíny železničního žargonu
Výrazy, které nejsou specifické pro režim trakce
-
Jděte do písku : vykolejit.
-
Stew box : jídelní vůz .
-
Lékárnička : krabička obsahující svačinu.
-
Nafoukněte trať : překračujte rychlostní limit povolený úsekem trati nebo příslušným vlakem (pokud je jeho vlastní rychlostní limit nižší než předchozí). Čára odkazuje na stupnice otáčkoměru .
-
Jíst čtverec : předat čtverec (absolutní stop signál).
-
Soft hat : trakční inženýr.
-
Vedoucí zadek : určuje administrativního agenta.
-
Výroba dětí : ztráta vozů v důsledku prasklé spojky.
-
Vytvořte trasu nebo ji podržte : jeďte maximální rychlostí povolenou daným úsekem trati nebo poté příslušným vlakem (pokud je jeho vlastní rychlostní limit nižší než ten předchozí).
-
Vytvořte si vlastní míč : odtrhněte trolejové vedení.
-
Fromage blanc : vedoucí služby stanice, kvůli barvě jeho čepice.
-
Guignol : pantograf , nazývaný také „řetězec“.
-
Při startu si otřete nohy : bruslete.
-
Toled : být zastaven na cestě signálem.
-
Podprsenka : signál udávající konec trolejového vedení, vzhledem k tvaru panelu.
-
Výstupní list : výstupní signál vkladu.
-
List dvou : motorový vůz .
Termíny specifické pro parní trakci
-
Rail Baron : strojvedoucí lokomotivy.
-
Naklonění ohně: spočívá v tom, že oheň spadne pod stroj nakloněním mřížky, která ho nese.
-
Kouřový box: část parního stroje umístěná pod komínem, kterou lze otevřít díky velkým kulatým dvířkům, která tvoří přední část stroje.
-
Klín ventilu, kuskus, mouka: dřevěné uhlí nízké kvality, které pravděpodobně nevytváří nadměrný tlak páry, což by způsobilo zvednutí pojistných ventilů kotle.
-
Pluh, vrána, pohřební vůz, sklápěč: kvalifikátory používané k označení špatného stroje.
-
Kotel: strojní kotel.
-
Krbová obloha: označuje strop krbu, nad kterým je umístěna část kotle.
-
Spálení: stroj, který byl ohříván příliš malým množstvím vody, což poškodilo kotel, který „spálil“.
-
Hák: nástroj řidiče tvořený dlouhou kovovou tyčí končící v háku. Používá se k rozbití a překlopení slínkových desek.
-
Tvrdý na plyn: označuje stroj, který má dobrý výkon.
-
Odlévání pelet: Odlévání pelet je morálně a profesionálně to nejhorší, co může mechanik a řidič za celou svoji kariéru zažít. Bylo to docela vzácné. Vývody jsou série zástrček, složených převážně z olova, které zasouvají otvory, díky nimž vnitřek kotle komunikuje přímo s krbem. V případě, že je hladina vody příliš nízká, první pelety, které jsou na čerstvém vzduchu, se začnou zahřívat a poté se roztaví. Pára prochází velmi prudce krbem a okamžitě uhasí oheň.
-
Cval: termín označující mírnou oscilaci určitých strojů v důsledku odstředivé síly působící na části ojnice, charakterizovaný pohybem tam a zpět při určité rychlosti.
-
Ozdobte rohy: dávejte pozor, abyste hádáním poslali lopaty uhlí na rohy spalovacích roštů.
-
Velký regulátor: obecně označuje kapesní hodinky parních inženýrů, což byla absolutní reference pro jízdu vlaku.
-
Mřížka: ta, na které v krbu hoří uhlí.
-
Injektor: umožňuje vstřikování vody do kotle, který je pod tlakem.
-
Laminát na rukojeti: příjem páry co nejekonomičtějším způsobem.
-
Slínek: zbytky pocházející ze spalování uhlí.
-
Rukojeť: ovládání vstupu páry.
-
Buďte u rukojeti nebo Vezměte rukojeť: znamená, že jste na místě mechanika.
-
Pohřební pochod: označuje vlak, který jede pomalu kvůli nedostatku dostatečného tlaku.
-
Mechanický: termín, který se někdy používal pro označení stroje.
-
Kůže: povrch kotle, který obsluha pečlivě vyleští.
-
Petit cheval (známý ve Francii): dvojčinné jednoválcové pístové čerpadlo, které umožňuje pomocí páry plnit kotel produkující tuto páru vodou.
-
Plochá noha : inženýr pomalého nákladního vlaku.
-
Pirát: přezdívka daná koly nejodvážnějším mechanikům.
-
Pěstování zelí: zůstat na lince.
-
Kamna: krbová kamna .
-
Most vzdechů: Ve strmých svazích končících mostem, zejména u nákladních vlaků, se stroje táhly sebou. Poslední most byl proto přezdíván „most vzdechů“ kvůli charakteristickému hluku výfuku stroje pracujícího při nízké rychlosti.
-
Prach nebo mouka: špatné uhlí, jehož charakteristikou je být v extrémně jemných zrnech. Má sklon dusit oheň.
-
Přívod vody , vodní jeřáb nebo jednoduše jeřáb: označuje vodní pouzdro, které zásobuje nabídku vodou.
-
Rapidard: kvalifikace pro mechaniky rychlých strojů. Také říkáme „hltání“ v souvislosti se spotřebou uhlí.
-
Odmítnutí: návrat k ohni a tlak v naprosté naléhavosti poté, co jste „zasadili zelí“.
-
Nerdy: nástroj řidiče ve tvaru raclette, který mu umožňuje míchat oheň.
-
Pečte kotel: říká se, když je roztaven přívod stroje. Můžeme také říci „grilování varu“.
-
Pata: sestává z tlačení ohně dopředu nebo dozadu krbu a tvoří násep. Řidič udělá „patu“, když je stroj zaparkovaný na dobu, která neodůvodňuje úplné vypnutí.
-
Trubky: mohou odkazovat na trubky na hladinu vody nebo na trubky kotle.
-
Nenásilný: mechanik nebo strojvedoucí rychlého nebo rychlého vlaku. Říkáme také „pohlcující“ nebo „senátor“.
Bibliografie
-
Obecný slovník pojmů týkajících se železnic , Mezinárodní železniční unie .
-
Vincent Cuny , ABC jazyka železnice , Auray, LR Presse ,Březen 1997, 127 s. ( ISBN 2-903651-25-6 ).
-
André Linard, Sarrebourg hovoří o své stanici: Sarrebourg, Moselle , Sarrebourg: Society of History and Archaeology of Lorraine, impr. 2008, kol. „Documents / Society of History and Archaeology of Lorraine“, 1998, aktualizováno v roce 2007, 191 s. ( ISBN 2-909433-42-0 ).
Poznámky a odkazy
-
„ AMEC - Vehicles on the RFN “ , na securite-ferroviaire.fr (přístup 10. dubna 2018 ) .
-
„ AMEC - Infrastructure elements “ , na securite-ferroviaire.fr (přístup 10. dubna 2018 ) .
-
„ Trains des Amériques, červenec / srpen 2020 • Slovník 1 - vozy všeho druhu “ , na www.trainsdesameriques.fr (přístup 19. srpna 2020 )
-
" Lexikon zkratek SNCF " , EAD [ archiv31. března 2020] , na ressources.data.sncf.com (přístup k 31. březnu 2020 ) .
-
„ Železniční signalizace typu SNCF “ , na Carré Web, svět vlaků! (přístup 13. července 2016 ) .
-
Oficiální blog SNCF linky J Transilien - Circulate „Haut le Pied“ .
-
Veřejné zařízení pro bezpečnost železnic „ Bezpečnost provozu, obecná ustanovení týkající se posunování “ [PDF] , na securite-ferroviaire.fr ,3. září 2015(zpřístupněno 8. září 2019 ) , viz: článek 503 (strana 24).
-
Železniční signalizace typu SNCF - Dodatečná signalizace, § 5 , na carreweb.fr . Přístupné 17. září 2012.
-
François Caron, Olivier Bachet, Dědictví SNCF a francouzských železnic, svazek 2, Flohic, 1999 ( ISBN 9782842340698 ) str. 959 výpis (přístup 7. ledna 2012).
-
" Jeřábový vlak a konzolové vozy v akci!" » , Na sncf-reseau.fr , článek z12. května 2016(zpřístupněno 5. března 2018 ) .