Střed

Střed
·
Grafika
Pravopis ·
Kódování
Příjmení Střed
Unicode U + 00B7
Blok Příkazy C1 a doplněk Latin-1

Střed nebo střed , je typ písmeno „·“ podobný bodu , ale umístěna nad základní linií. Nejstarší použití se vrací k epigrafii  : v mnoha starověkých spisech se používá k oddělení slov. V latině a řečtině nebylo jeho použití, i když časté, nikdy systematické a tento oddělovač slov jsme nejčastěji omezili na nápisy velkými písmeny . Zde je příklad:

ΝΙΨΟΝ

(v řečtině: „smýt své hříchy nejen obličej“, palindrom, který lze najít na křtitelnici ).

Byl sesazen z vesmíru (dělící střed se nezachoval v rukopisných a poté tištěných písmech západního a středního východu), nyní systematický ve všech fénických skriptovacích jazycích , tj. Tolik říkají řecká abeceda a její potomci ( latinka , azbuka atd.) jako semitské abjády ( arabská abeceda , hebrejština atd.), a to ve všech typech psaní.

Střed se také používá jako diakritika v současných hláskováních katalánštiny a okcitánštiny nebo v určitých romanizacích BGN / PCGN jiných systémů psaní než latinka . Nazývá se v Catalanovi pramice VOLAT ( „vysoký bod“, doslova „letěl“) a v Occitan Punt interiéru nebo ponch interiéru ( „vnitřní bod“). V jiných jazycích slouží jako interpunkční znaménko nebo typografický znak . Nakonec se používá v matematice .

Střed je někdy zaměňován s tlustší kulkou nebo bodovým matematickým operátorem .

Zastánci inkluzivního psaní ho ve francouzštině používají k vložení ženského, mužského a množného čísla stejného výrazu (aniž by se museli uchýlit k dubletům).

Používejte ve starověkých jazycích

Ve starověké a moderní řečtině se ano teleia (doslova „nejvyšší bod“), interpunkční znaménko podobné středníku , někdy píše středem. Toto je zneužití, protože ano teleia musí být napsáno výše na řádku než do středu.

Použití v katalánštině

Střední bod (tzv pramice VOLAT v katalánštině) je umístěna výlučně mezi dvěma <L> nebo dva <L> velkými písmeny, aby se dostal upravený digraph <ll> nebo <ll> velkými písmeny (formy pomocí charakter zastaralý ‹Ŀ› jsou: ‹ŀl› nebo ‹ĿL›). Můžeme tedy postavit proti dvěma digrafům (přepisy v hranatých závorkách se řídí použitím mezinárodní fonetické abecedy ):

V češtině, dvě ls odděleny středu patří do dvou různých slabik; tedy střed, musí být nahrazena pomlčkou v případě dělení slov  :

síl·laba

bude

sily-
laba
.

Střed by měl být také zaznamenán velkými písmeny  : SÍL·LABA .

Někdy je nahrazen nízkým bodem nebo dokonce spojovníkem: * sily.laba , * sily-laba . Toto použití je považováno za nesprávné.

Použití na Sardinii

V sardinském jazyce , střed se používá k oddělení sloveso z osobního clitic zájmena postposed ke slovesu, například Registra · ti ( „registr“), agiuda · nos ( „pomoz nám!“). V případě nepřízvučných pronominálních částic umístěných na sloveso je z didaktických důvodů (pro usnadnění identifikace základních částí věty a tedy i pro analýzu této věty) upřednostňována separace před aglutinací, tedy: giughide bi nche lu , leade bos nche lu atd. Toto řešení uvádí do souladu kritérium zachování jedinečné formy slov bez ohledu na zákony fonosyntaxe s úzkým spojením, které mají se slovesem. Upřednostňoval se střed (který zmenšuje vzdálenosti a dává myšlenku větší vazby) před spojovníkem, nejlépe pro složená slova. V případě, že jsou tyto stejné částice umístěny před slovesem, musí být odděleny: bi nche lu giughides , bos nche lu olovo , bos lu leo , mi lu dant .

Použití v Occitan Gascon

V Occitan je střed (nazývaný punt interiér ) se používá pouze v Gasconově dialektu .

Používá se mezi písmeny ‹n› a ‹h› nebo ‹s› a ‹h› k vytváření digrafů ‹n · h› a ‹s · h› (velkými písmeny ‹N · h› a ‹S · H ›).

Můžeme tedy postavit proti čtyřem digrafům dva po druhém (přepisy v hranatých závorkách se řídí použitím mezinárodní fonetické abecedy ):

Na rozdíl od   katalánského digraful·l“, který měl dříve pro první část jediný znak „ŀ“, neexistují žádné jedinečné znaky Unicode vytvořené pro znaky „n“ a „s“, proto je nutné je vytočit znakem středního bodu ‹ · ›(U + 00B7), doporučeno pro katalánštinu od revize 5.0 Unicode.

Použití ve francouzsko-provensálštině

Ve franko-provensálštině se střed používá k rozlišení mezi několika digrafy v referenčním pravopisu B:

Poznámka: středový bod ve francouzsko-provensálském jazyce se používá k označení frikativní souhlásky, kde souhláska bez středního bodu označuje afrikanitní souhlásku.

Gallo použití

V gallo se střed používá v hláskování MOGA ve čtyřech případech:

Použití včetně písemného psaní ve francouzštině

Použití a výslovnost

Zastánci inkluzivního psaní ho používají ve francouzštině k vložení ženského, mužského a množného čísla stejného výrazu. Tento jev se nazývá „dvojité částečné ohýbání“. Výraz „zaměstnanci“ je pak psán zkráceně „zaměstnanci“ nebo s jediným bodem na slovo „zaměstnanci“, protože někteří vědci tvrdí, že není nutné zdvojnásobovat označení před značkou množného čísla. Pomlčka se také používá stejným způsobem. Výhodou středního bodu je, že zabírá o něco méně místa než pomlčka a nerozděluje slova na konci řádku. Není však snadno k dispozici ve všech rozloženích klávesnice .

Používá se také neobvyklým způsobem k označení přítomnosti dívek, chlapců a lidí, kteří se nestotožňují s binární genderovou dichotomií, nebo mužů, žen a nebinárních osob v promluvě. Příklad: „Aplikovaní studenti“.

V lingvistické ekonomii umožňuje simultánní střídání ženských a mužských přípon v písemné formě: „Ředitel“ ústně „ředitelem“.

Kritika inkluzivního středu

Pro Francouzskou akademii , zahrnující psaní, „množením ortografických a syntaktických značek, které vyvolává“ , je francouzský jazyk „ve smrtelném nebezpečí“ . Ve Francii je použití středního bodu v inkluzivním psaní v oficiálních textech odmítnuto: „redakční a typografické postupy zaměřené na nahrazení použití mužského rodu, je-li použit v obecném smyslu, zdůrazňující existenci ženské formy“ jsou zakázány při přípravě textů zveřejněných v Úředním věstníku Francouzské republiky a oběžníku ze dne 21. listopadu 2017 . Navíc praktický průvodce HCEfh pro veřejnou komunikaci bez genderových stereotypů , který byl znovu vydán v roce 2017, doporučuje nejnižší bod pro inkluzivní zkratky, zatímco státní tajemník odpovědný za rovnost odkazuje na příručku pro inkluzivní psaní, která upřednostňuje střed.

Švýcarské a kantonální správy přijaly ve svých francouzských textech od začátku dvacátých let různé příručky o nesexistické formulaci a doporučují mobilizovat různé techniky za účelem neutralizace jazyka. Středový bod (nebo pomlčka nebo lomítko) je v některých formách textu použit, pokud je používán střídmě.

Federation of the Blind Francie je rozdíl v listopadu 2017 k začlenění psaní z toho důvodu, že použití tohoto bodu by texty nečitelné pro dyslexics a to zejména pro nevidomé. To je případ nízkého bodu, ale podle Access42 testy vykreslování čtečky obrazovky ukazují, že střední bod je „nejpřesvědčivější možností“, pokud jde o zkratku, a připomíná, že rozšířená forma je nejlepší, aby každý rozuměl textu.

Jiná jazyková použití

Střed lze použít jako typografický prvek mezi stejnými slovy, která se objevují bez sousední věty. Například informace o adrese zobrazené v řádku lze strukturovat takto:

Erika Mustermann Mustergasse 67 12345 Musterstadt

V propagačních materiálech, značkách obchodů  atd. , taková přímka může být také orámována středovými body. V takovém nastavení lze místo středu použít poutavé nebo vhodné šperky.

Nediakritický střed

Používá se v jiných jazycích, ale ne jako diakritika. Potom jde o interpunkci, se kterou se člověk setkává v řečtině (ručně psané a potom typograficky) nebo v gruzínštině . V řečtině používáme středník ( · ) k oddělení dvou částí věty, kde ve francouzštině nebo angličtině vložíme středník nebo dvojtečku . V gruzínštině se střed používá jako čárka k oddělení částí věty . V západní epigrafii mohl střed sloužit jako oddělovač slov: v runové abecedě tomu tak je . V gotice se při číslování používá k izolaci písmen použitých jako čísla.

V jazycích s čínským písmem , jako je mandarínština , nebo odvozených skriptech, jako je japonština s kanji a kana , je středem typografické zařízení, které nesouvisí s výslovností používanou k oddělení cizích slov (mimo jiné možné použití):

Použití v matematice

Operátor bodu
Grafika
Pravopis
Kódování
Příjmení Operátor bodu
Unicode U + 22C5
Blok Matematické operátory

Bod v matematice se používá jako znaménko pro násobení . V anglosaské konvenci se však bod také používá jako oddělovač desetinných míst . Je proto běžné, že v pracích používajících tečku jako oddělovač desetinných míst , použít střed jako explicitní znaménko násobení; například :

Někdy se používá, alespoň v některých anglicky mluvících publikacích, jako je Handbook of the Birds of the World , jako oddělovač desetinných míst.

Také se nachází jako oddělovač ve zkrácených datech: 4 · 10,06 pro „ 4. října 2006 „ .

Střed lze také použít k materializaci akce skupin nebo produktu v algebře nebo ve skupině.

Použití v chemii

V chemii se střed používá k oddělení částí adičních sloučenin, jako je pentahydrát síranu měďnatého (nebo měďnatého): CuSO 4 5 H 2 O.

Počítačové kódování

Katalánský a gruzínský střed je obvykle kódován typografickým středem (·), jehož Unicode je U + 00B7:

Tam je precomposed tečkovaná l z historických důvodů, ale to je zastaralé, doporučuje U + 00B7:

Řecký střed lze kódovat pomocí U + 0387, ale U + 00B7, typografický střed (·) zůstává výhodnější:

Čínský bod (.) U + FF0E (který je ve skutečnosti bodem celé šířky, ale není nutně definován jeho středním znakem):

Střed katakany (japonsky) "・" U + 30FB (plná šířka):

Single runové interpunkce (᛫) U + 16EB:

Bodový operátor (pro násobení ) (⋅) U + 22C5:

V LaTeXu lze střed získat pomocí \textperiodcentered ; v matematickém prostředí ( $…$nebo \[…\]) příkazem \cdot. Ve stejném prostředí lze s příkazem použít střední elipsy , užitečné například v případě matic\cdots . Můžete také zadat Ela geminada pomocí makra \lgem, když předtím nabitý prodloužení Babels možností catalan : \usepackage[catalan]{babel}.

Vstup z klávesnice

V systému GNU / Linux  :

V systému macOS můžete získat střední bod stisknutím následujících kláves:

V systému Windows:

Na klávesnici Bépo  :

Poznámky a odkazy

Poznámky

  1. V tabulce A rozšířených latinských znaků Unicode 5.0 je to uvedeno jako poznámka pro ‹ŀ› U + 0140:
    • Katalánský znak kompatibility převzatý z ISO / IEC 6937
    • doporučená reprezentace pro katalánštinu je: 006C l 00B7

Reference

  1. „  Pojďme bilancovat!  » , Na romy.tetue.net ,29. října 2017(zpřístupněno 29. října 2017 )
  2. Mingazzini 1923 , str.  97.
  3. Ajuntament de Mataró 2001 , 7.5, s.  55.
  4. popruhy i moly 2010 , str.  65.
  5. Regione autonoma della Sardegna 2006 , str.  9-10.
  6. Conselh de la lenga occitana 2007 , s.  26.
  7. Andries 2008 , 6.1.11 Midpoint, str.  137.
  8. Conselh de la lenga occitana 2007 , str.  44.
  9. [PDF] Pravopisná pravidla pro gallo .
  10. Éliane Viennot , „  francouzština, francouzština: inkluzivní jazyk není nic nového  “ , The Conversation ,15. října 2018 : „Je třeba zapomenout na druhý bod v množném čísle, jedná se o jednoduché dědictví závorek“ .
  11. „  Midpoint, “ langagenonsexiste.ca .
  12. Dylan 2012 .
  13. Francouzská akademie 2017 .
  14. „  Rozpory oběžníku o inkluzivním psaní  “ , Le Monde.fr , Le Monde,22. listopadu 2017( ISSN  1950-6244 , přístup 16. října 2020 ) .
  15. Vysoká rada pro rovnost žen a mužů, „  Za veřejnou komunikaci bez genderových stereotypů  “ ,2015.
  16. „  Inkluzivní příručka pro psaní  “ , na egalite-femmes-hommes.gouv.fr ,2017.
  17. Federal Chancellery ChF , „  Guide de formulace non sexiste  “ , na www.bk.admin.ch (přístup 19. března 2021 )
  18. "  Příklady a tipy pro psaní epicenu | VD.CH  ” , na www.vd.ch (přístup 19. března 2021 )
  19. „  Federace nevidomých lidí proti„ inkluzivnímu psaní “,„ správně nerozluštitelná “  “ , o Evropě 1 ,20. listopadu 2017.
  20. „  Federace nevidomých odsuzuje inkluzivní psaní jako„ nečitelný jazyk  “ na webu RTL.fr (přístup k 16. říjnu 2020 ) .
  21. Romy Duhem-Verdière, „  Inkluzivní psaní: proveďte inventuru kolem krbu  “ , na 24joursdeweb.fr ,21. prosince 2017.
  22. Sylvie Duchateau, „  Genderově neutrální jazyk a přístupnost jdou ruku v ruce?  » , Na Access42.net ,29. března 2017.
  23. (in) Merriam-Webster's Collegiate Dictionary , Springfield MA, Merriam-Webster ,2003, 11 th  ed. , 1623  s. ( ISBN  978-0-87779-807-1 ) , str.  105.
  24. (in) Interpunkce - domov Nicka Nicholase.
  25. (in) Thomas Henderson, O paralaxě α Centauri , sv.  11, Monografie Královské astronomické společnosti,3. ledna 1839( Bibcode  1840MmRAS..11 ... 61H ) , s.  61.
  26. (in) „  Příručka ptáků světa  “ , oficiální stránky .
  27. (fr + en) ISO / IEC 6937: Informační technologie - Games grafických znaků kódované pro textovou komunikaci - latinku , 3. ročník  vydání, 15. prosince 2001 [ on-line prezentace ] [PDF] .
  28. „  Latin Extended A  “ ( ArchivWikiwixArchive.isGoogle • Co dělat? ) [PDF] .

Dodatky

Bibliografie

Související články