Slovník islámu

Zde je seznam arabských výrazů, které se v islámu vyskytují . Někdy je obtížné je přeložit a překlady jsou někdy méně přesné než výraz v arabštině.

Některé výrazy se před přechodem do francouzštiny změnily z arabštiny na turečtinu , některé vzácné výrazy jsou dokonce tureckého původu. Jsou na druhém seznamu, někdy nadbyteční, se seznamem termínů pocházejících z arabštiny.

Francouzské termíny

Jména jeho proroků

Jméno posledního proroka islámu se v arabštině nazývá Muhammad ( محمد ) a stává se, v závislosti na mluvené variantě, Mohammad nebo Moham (m) ed . Je to také verze používaná ve vědeckém výzkumu a ta, kterou preferují arabští mluvčí.

Ve francouzštině však existují i ​​další novější jména:

Je odvozen z tureckého formě Mehmet , přichází sama od latinského formě, která se nachází v XIII -tého  století s autory, jako Raymond Lully , a více než jedno století před překladu koránu provedena v latinsky " opatem Cluny a teolog Peter Ctihodný . Proto je společný pro jiné evropské jazyky, jako je tradiční angličtina, a je podobný verzím jiných románských jazyků  : Mahoma ve španělštině , Maomé v portugalštině , Maometto v italštině , Mahomed v rumunštině (viz Vlastní jméno Mahomet v Francouzský jazyk ).

Korán

V XV -tého  století, korán je známý ve Francii jako koránu . První překlad Koránu do francouzštiny od André Du Ryera má název L'Alcoran de Mahomet . Následující překladatelé Claude-Étienne Savary v roce 1783 a Albin de Kazimirski Biberstein v roce 1847 opravňují k jejich překladu Korán . Le Littré , v roce 1872, poznamenal: „říkáme také na korán , a není pochyb o tom lépe, protože al je arabská článek a prostředky , což činí s naším článkem jakési duplikace; ale Alcoran je zasvěcen zvykem a Korán , i když ho doporučují orientalisté, ho nemůže vyhnat. „ To nebylo až do XIX th  století, že slovo“ korán „je postupně nutné zcela nahradit korán v běžném zvyku.

Korán a Korán jsou přepisy vydaná didaktických děl tyto víceméně tradiční arabské transkripce

Náboženství

Muslimské náboženství je pojmenováno variabilně ve francouzštině: muslimismus v XVII .  Století se stále zmiňuje ve slovníku z roku 1845 nebo v Littré z roku 1872, který se poté kvalifikoval jako archaický a který nepřežil. Voltaire , v XVIII -tého  století, používá Mohamedánství nebo Mohamedánství ( „náboženství v podstatě charakterizované těžkou monoteismu“), ale také Islam ( „Mohamedánství“), pak kvalifikovaného archaický termín. Diderot, vždy XVIII th  století, definuje islám jako „náboženství muslimů.“

XX th  století přidává islám popsat politickou stranu s často vnořené náboženství v mocenské struktuře. Tento termín je doložen ve francouzštině od XVIII -tého  století, kdy Voltaire používá termín nahradit „Mohamedánství“.

Věřící

Diderot je XVIII th  století, používá Islamite ( „kdo vyznává islám“) termín v dnešní době velmi neobvyklé. Islamista se objevuje v 80. letech: slovo neexistuje ve Velkém Robertovi z roku 1976. Používá se pouze k označení stoupence ideologie zvané v tomto kontextu islamismu .

Nebo obsahově adjectivalement, pohanky existuje již od XI -tého  století, ale je v současné době stále odkaz na etnický původ, než náboženství; Mohammedan je doložen v XVI th  století s pocitem „ten, kdo se hlásí k náboženství Mohameda“; Muslim je definován Voltairem, XVIII. Stoletím  jako „jméno, které dávají mohamedáni“; alcoraniste , ve slovníku 1845, odvozený z Alcoranu, neměl pokračování.

Adjektivum islámská definován Diderot, v XVIII -tého  století, as „patřit k islamismu“, který termín byl pak, jak jsme viděli, synonymem pro islám .

Místo modlitby

Ronsard je XVI th  století, používá mosquette na hostování do italského Mosche (t) má . Mešita je používán v XVI -tého  století s pravopisu mosquez . Slovník z roku 1845 označuje Mahomryho nebo Mohammedana, avšak zdůrazňuje, že jde o dvě málo používaná slova.

Poznámky

Pohanka vyšla z módy, kromě děl zabývajících se středověkem. Mahometovy deriváty stárnou a stárnou.

Ačkoli islám i muslim oba pocházejí ze stejného arabského kořene SLM (سَلِمَ salima , „být zdraví, jít dobře“), francouzský jazyk má dvě sady derivátů:

Pro francouzského mluvčího je slovo islamista okamžitě spojeno s politickým islámem a má negativní konotaci. Slovo muslim je neutrálnější.

Seznam termínů z arabštiny

Následující termíny jsou nejprve uvedeny v konvenčním transkripci v arabské abecedy pak v závorkách v transkripci blíže ke specifickému použití do francouzštiny (v případě, že slovo existuje přímo ve francouzštině, je uvedeno níže), a nakonec se v vokalizoval arabštinu jako kompletní jak je to možné).

NA

B

VS

D

E

F

G

H

J

K.

L

M

NE

Ó

Arabská slova začínající na „  Or ~  “ najdete také v U ~ .

P

Q

R

S

T

U

PROTI

Ž

X

Y

Z

Seznam termínů z turečtiny

Poznámky

  1. Kniha pohanů a tří mudrců , vydání Éclat, 1992
  2. Korán , „Země“, XC , (ar) البلد
  3. Korán , „Proroci“, XXI , 85, (ar) الأنبياء
  4. Korán , „Jeskyně“, XVIII , 83–96, (ar) الكهف
  5. Korán , „oblak“, LXVIII , 48 let, (ar) القلم
  6. Korán , „The Morning“, XCIII , (ar) الضحى
  7. Korán , „Ženy“, IV , 92, (ar) النساء
  8. Korán , „Géniové“, LXXII , (ar) الجن
  9. Korán , „Andělé nebo Stvořitel“, XXXV , (ar) فاطر
  10. Korán , „hora Sinaj“, LII , 24, (ar) الطور
  11. Korán , „Řady“, XXXVII , 101, (ar) الصافات
  12. Korán , „Konfederace“, XXXIII , (ar) الأحزاب
  13. Korán , „Defamer“, CIV , (ar) الهمزة
  14. Korán , „Rozvod“, LXV , 4, (ar) الطلاق
  15. Zákon zrušený zákonem č. 2004-439 ze dne 26. května 2004
  16. Korán , „Konfederace“, XXXIII , 59, (ar) الأحزاب
  17. Korán , „Proroci“, XXI , 76, v řádcích 37; 76, (ar) الأنبياء
  18. Korán , „Ženy“, IV , 3, (ar) النساء
  19. Korán , „Úsvit dne“, CXIII , (ar) الفلق a Korán , „Muži“, CXIV , (ar) النان
  20. Korán , „Pokrytci“, LXIII , (ar) المنافقون
  21. Korán , „Světlo“, XXIV , (ar) النور
  22. Korán , „Proroci“, XXI , (ar) الأنبياء
  23. Korán , „Emigrace“, LIX , 23, (ar) الحشر
  24. Korán , oblak “, LXVIII , (ar) القلم
  25. Slovník muslimských symbolů , Malek Chebel, Éditions Albin Michel ( ISBN  978-2-226-12137-0 )
  26. Korán , „Historie nebo dobrodružství“, XXVIII , (ar) القصص
  27. Korán , „Vzkříšení“, LXXV , (ar) القيامة
  28. Korán , „Koréïchité“, CVI , (ar) قريش
  29. Korán , „Kráva“, II , 9–10, (ar) البقرة
  30. Korán , „Imranova rodina“, III , 130, (ar) آل عمران
  31. Korán , „Hedjr“, XV , 29, (ar) الحجر
  32. Korán , „Ženy“, IV , 4–5, (ar) النساء
  33. Korán , „Muž“, LXXVI , 18 let, (ar) الإنسان
  34. Korán , „Měsíc“, ŽIVOT , 48 let, (ar) القمر
  35. Korán , „Ženy“, IV , 60 let, (ar) النساء
  36. Například Korán , „Kráva“, II , 6-7, (ar) البقرة
  37. Například sahih de Bukhari svazek 1, Kniha 4, hadith n o  246 ( FR )
  38. Například Korán , „Kráva“, II , 256–257, (ar) البقرة
  39. Korán , „Obálka“, LXXIII , 1–4 a 20, (ar) المزمل
  40. Korán , „El-Araf“, VII , 75, (ar) الأعراف
  41. Korán , „Rozvod“, LXV , (ar) الطلاق
  42. Korán , „Ya Sin“, XXXVI , 5-6, (ar) يس
  43. Korán , „The Fraudeurs“, LXXXIII , 27, (ar) المطففين
  44. Korán , „Kouř“, XLIV , 37 let, (ar) الدخان
  45. Korán , „Pavouk“, XXIX , 14, The redans 7; 133, (ar) العنكبوت
  46. Korán , „Ta Ha“, XX , 12, (ar) طه
  47. Exodus 3,5-6
  48. Korán , „Noe“, LXXI , 23–24, (ar) نوح
  49. Korán , „Hvězda“, LIII , 4, (ar) النجم
  50. Korán , „Dobytek“, VI , 102, (ar) الأنعام
  51. Například Korán , „Kráva“, II , 8, (ar) البقرة
  52. Korán , „Událost“, LVI , (ar) الواقعة
  53. Korán , „Muži“, CXIV , 4, (ar) الناس
  54. Korán , „Muž“, LXXVI , 19 let, (ar) الإنسان
  55. Korán , „Noe“, LXXI , 23, (ar) نوح
  56. Korán , „Jeskyně“, XVIII , 94 a následující, (ar) الكهف
  57. Sahih de Bukhari si 55, hadith n o  565, (en) a násl.
  58. Korán , „Hedjr“, XV , 99, (ar) الحجر
  59. Korán , „Vzkříšení“, LXXV , 6, (ar) القيامة
  60. Korán , „Imranova rodina“, III , 184, (ar) آل عمران
  61. Například Korán , „Kráva“, II , 95, (ar) البقرة
  62. Korán , „The Ranks“, XXXVII , 62, (ar) الصافات Korán , „The Night Journey“, XVII , 60, (ar) الءراء
  63. Korán , „Prositel“, LVIII , 2, (ar) المجادلة
  64. Jocelyne Dakhlia, Lingua franca , ed. Actes sud, Arles, 2008, s. 346

Dodatky

Související články

externí odkazy

Bibliografie