Tento článek uvádí, napsané na tabuli ze strany Bart Simpson v každé druhové z televizního seriálu z animovaného seriálu Simpsonovi .
Je pozoruhodné, že ve filmu Simpsonovi byla na tabuli věta: „Nebudu stahovat tento film“ ( Nebudu nelegálně stahovat tento film ).
Řada Malého kmotra zněla: „ Nepoškodil jsem ředitele Skinnera . “ ( Nezachytím jistého Skinnera )
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Smrtící Vánoce | Simpsonovi pečeni na otevřeném ohni | Homer s červeným nosem | - | 7G08 | |
2 | Bart geniální | Bart the Genius | Bart geniální | Nebudu plýtvat křídou | Nebudu plýtvat křídou | 7G02 |
3 | Atom zdravého rozumu | Homerova odysea | Homerova odysea | Nebudu skateboardovat v halách | Nebudu skateboardovat haly | 7G03 |
4 | Simpsonova terapie | Neexistuje žádná ostuda jako doma | Nejsme tak zlí | Ve třídě nebudu říkat | Ve třídě nebudu říkat | 7G04 |
5 | Teror v přestávce | Bart generál | Bart jde do války | 7G05 | ||
6 | Ste Lisa Blues | Naříká Lisa | Lisina blues | Nebudu podněcovat revoluci | Nezpůsobím revoluci | 7G06 |
7 | The Abominable Man of the Woods | Volání Simpsonových | Simpsonovi, coureurs de bois | Ve třídě nebudu kreslit nahé dámy | Ve třídě nebudu kreslit nahé ženy | 7G09 |
8 | Bart ztratil rozum | Telltale Head | Bart, lovec hlav | Elvisa jsem neviděl | Potkal jsem Elvise | 7G07 |
9 | Marge se zbláznila | Život na Fast Lane | Marge se pomstí | - | 7G11 | |
10 | Homerova odysea | Homer's Night Out | Homer jede | Nebudu říkat svému učiteli „horké koláče“ | Nebudu zacházet s dráždivou milenkou | 7G10 |
11 | Špión, který přišel z mého domu | Palačinky hněvu | Bart na Grand Cru | Česneková guma není legrační | Česneková žvýkačka není žádná zábava | 7G13 |
12 | Klaun ve stínu | Krusty dostane zatčen | Špatná nahrávka pro klauna Krustyho | Smějí se mi, ne mě | Smějí se mi, ne mě | 7G12 |
13 | Sakra noc | Nějaký začarovaný večer | Romantický večer | Nebudu křičet „Oheň“ v přeplněné třídě | Uprostřed třídy nebudu plakat | 7G01 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Pomozte si a nebe vám pomůže | Bart dostane F | Špatná čtvrt hodiny | Nebudu ostatní povzbuzovat k létání | Nebudu povzbuzovat ostatní, aby kradli | 7F03 |
2 | Simpson a Delilah | Simpson a Delilah | Simpson a Dalilah | Tar není hračka | Nehrajeme si s dehtem | 7F02 |
3 | Simpsonova hororová show | Treehouse of Horror | Halloweenský speciál I | - | 7F04 | |
4 | Ve znamení ryb | Dvě auta v každé garáži a tři oči na každé rybě | Jaderné ryby | Nebudu Xerox můj zadek | Už si nebudu kopírovat zadek | 7F01 |
5 | Bůh stadionu | Dancin 'Homer | Homer maskot | Nebudu vyměňovat kalhoty s ostatními | Nebudu obchodovat s kalhotkami s ostatními | 7F05 |
6 | Minigolf, maxi bob | Dead Putting Society | Krize minigolfu | Nejsem 32letá žena | Nejsem 32letá žena | 7F08 |
7 | Bartova fuga | Bart vs. Díkůvzdání | Špatná nádivka | Nebudu to dělat svým jazykem | Nebudu to dělat svým jazykem | 7F07 |
8 | Skok smrti | Bart Daredevil | Bart odvážlivec | Nebudu řídit auto ředitele | Nebudu řídit auto ředitele | 7F06 |
9 | Vše v ukázce | Itchy & Scratchy & Marge | Margin útok | Nebudu slibovat věrnost Bartovi | Nemusím přísahat loajalitu a poslušnost Bartovi | 7F09 |
10 | Celá pravda, nic než pravda | Bart dostane srazilo auto | Nehoda kurzu | Nebudu prodávat školní majetek | Nebudu prodávat školní majetek | 7F10 |
11 | Ryba jménem Fugu | Jedna ryba, dvě ryby, Blowfish, modrá ryba | Ryba jménem Fugu | Nebudu řezat rohy | Nebudu to brát s lehkostí (pak „“ “na následujících řádcích) | 7F11 |
12 | Kdysi Homer a Marge | Jak jsme byli | Naše krásná léta | S tímto přístupem se moc nedostanu | S takovým přístupem nepůjdu daleko | 7F12 |
13 | Nebudete krást | Homer vs. Lisa a 8. přikázání | 8 th přikázání | Ve třídě nebudu vydávat nadýmavé zvuky | Ve třídě nebudu vyrábět plyn | 7F13 |
14 | Bez tebe nikdy dva | Hlavní okouzlující | Spřízněná duše | Nebudu říkat národní hymnu | Nebudu zpívat národní hymnu, když budu říkat | 7F15 |
15 | Fluctuat Homergitur | Ó bratře, kde jsi? | Marnotratný bratr | Nebudu prodávat pozemky na Floridě | Nebudu prodávat pozemky na Floridě | 7F16 |
16 | Psí život | Bartův pes dostane F | Vzteklý pes | Nebudu prodávat školní majetek | Nebudu prodávat to, co patří škole | 7F14 |
17 | Dědečkova láska | Staré peníze | Dědictví | Opičí tyčinky nebudu mazat | Nebudu mazat bradla | 7F17 |
18 | Kartáč, který zabíjí | Štětec s velikostí | Vnitřní krása | Nebudu se schovávat za Pátý dodatek | Budu mluvit i v nepřítomnosti svého právníka | 7F18 |
19 | Můj učitel, tento hrdina s tak sladkým úsměvem | Lisin náhradník | Lisa je zamilovaná | - | 7F19 | |
20 | Válka Simpsonových | Válka Simpsonových | Válka Simpsonových | Už nikdy nebudu dělat nic špatného | Už nikdy neudělám nic špatného | 7F20 |
21 | Jeden za všechny, všichni proti jednomu | Tři muži a komiks | Tři muži a komiks | Nebudu se chlubit | Nebudu se snažit předvést (v gotice) | 7F21 |
22 | Krev jsou peníze | Blood Feud | Krevní transfúze | Nebudu spát ve svém vzdělání | Nebudu trávit školu spaním | 7F22 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Můj kamarád Michael Jackson | Stark Raving Dad | Lobot-Homer | Nejsem zubař | Nejsem zubař | 7F24 |
2 | Lisa jde do Washingtonu | Pan Lisa jde do Washingtonu | Lisa jde do Washingtonu | Spitwady nejsou svoboda projevu | Svoboda slova neznamená plivat | 8F01 |
3 | Gaucherův palác | Když Flandry selhaly | Vlámsko zkrachuje | Nikdo nemá rád plácnutí na úpal | Nikdo nemá rád plácnutí při spálení sluncem | 7F23 |
4 | Malý kmotr | Bart vrah | Bart vrah | Vysoké výbušniny a škola se nemíchají | Výbušniny a škola se nemíchají | 8F03 |
5 | Krásná simpsonnerie | Homer Definováno | Homer do slovníku | Nebudu pískat křídou | Nenechám křídu pískat | 8F04 |
6 | Jako otec, jako klaun | Jako otec, jako klaun | Jako otec, jako klaun | Dokončím, co sta | Dokončím, čemu rozumím ... | 8F05 |
7 | Simpson Horror Show II | Treehouse of Horror II | Halloweenský speciál II | - | 8F02 | |
8 | Lisina Pony | Lisina Pony | Lisin poník | Bart Bucks není zákonným platidlem | DeutschBart není zákonným platidlem | 8F06 |
9 | Otec v závodě | Soboty hromu | Bartmobile | Nebudu předstírat vzteklinu | Nebudu předstírat, že mám vztek | 8F07 |
10 | Koktejl pekla | Flaming Moe's | Flambé à la Moe | Spodní prádlo by se mělo nosit uvnitř | Oblečení by se mělo nosit pravou stranou nahoru | 8F08 |
11 | Burns Verkaufen der Kraftwerk | Burns Verkaufen der Kraftwerk | Burns prodává elektrárnu | Vánoční průvod nezapáchá | Vánoční večírek není fuj | 8F09 |
12 | Ať žijí novomanželé | Oženil jsem se s Marge | Oženil jsem se s Marge | Nebudu emocionálně křehký mučit | Nebudu mučit ty nejslabší | 8F10 |
13 | Studna lží | Rádio Bart | Rádio Bart | Nebudu vyřezávat bohy | Negravoval bych bohy | 8F11 |
14 | Peklo hry | Lisa řecká | Lisino předpovědi | - | 8F12 | |
15 | Homer doma | Homer sám | Homer hraje mámu | Nebudu plácat ostatní | Nebudu výprask | 8F14 |
16 | Bart vrah | Bart milenec | Bart milenec | - | 8F16 | |
17 | Homerův blesk | Homer At The Bat | Homer ve společnosti bat | Nebudu mířit na hlavu | Nebudu mířit na hlavu | 8F13 |
18 | Policajt a rebel | Samostatná povolání | Různá povolání | Nebudu barfovat, dokud nebudu nemocný | Nebudu zvracet, dokud nebudu nemocný | 8F15 |
19 | Pes života | Pes smrti | Smrt psa | V salonku pro učitele jsem neviděl nic neobvyklého | V místnosti učitelů jsem neviděl nic neobvyklého | 8F17 |
20 | Impresario mého srdce | Plukovník Homer | Plukovník Homer | Nebudu provádět vlastní požární cvičení | Nebudu si vyrábět vlastní požární poplachy | 8F19 |
21 | Černá vdova | Černý vdovec | Černá vdova | Legrační zvuky nejsou vtipné | Legrační zvuky nejsou vtipné | 8F20 |
22 | Licence Otto Bus | Otto Show | Otto show | Nebudu točit želvu | Neotočím želvu | 8F21 |
23 | Oddělený láskou | Bartův přítel se zamiluje | Milhouse se zamiluje | Nebudu lámat podprsenky | Neodepínám podprsenky | 8F22 |
24 | Návrat marnotratného bratra | Bratře Můžeš ušetřit dva desetníky? | Vynález | Nebudu předstírat záchvaty | Nebudu předstírat, že mám mrtvici | 8F23 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Hezké letní tábory | Kamp Krusty | Kamp Krusty | Tento trest není nudný a zbytečný | Tento trest není ani nudný, ani zbytečný | 8F24 |
2 | Tramvaj jménem Marge | Tramvaj jménem Marge | Tramvaj jménem Marge | Jmenuji se Dr. Death | Jmenuji se Doktor "Smrt" | 8F18 |
3 | Homer kacíř | Homer kacíř | Homer kacíř | Nebudu hanobit New Orleans | Nebudu hanobit New Orleans | 9F01 |
4 | Lisa, královna krásy | Lisa královna krásy | Lisa královna krásy | Nebudu předepisovat léky | Nebudu předepisovat léky | 9F02 |
5 | Simpson Horror Show III | Treehouse of Horror III | Halloweenský speciál III | - | 9F04 | |
6 | Itchy and Scratchy, the film | Itchy and Scratchy: The Movie | Itchy and Scratchy: The Movie | Nebudu pohřbít nové dítě | Nebudu pohřbívat nový | 9F03 |
7 | Marge si našla práci | Marge dostane práci | Marge najde práci | Nebudu učit ostatní létat | Neučím ostatní létat | 9F05 |
8 | Nejkrásnější v okrese | New Kid on the Block | Noví sousedé | Ovce do třídy nepřivedu | Do třídy nepřivedu ovci | 9F06 |
9 | Pane Snowplowe | Pane pluhu | Sněhový pluh | Burp není odpověď | Burp není odpověď | 9F07 |
10 | Lisino první slovo | Lisino první slovo | Lisino první slovo | Učitel není malomocný | Paní není malomocná | 9F08 |
11 | Ach ... infarkt! | Homerův trojitý bypass | Trojitý bypass pro Homera | Káva není pro děti | Káva není pro děti | 9F09 |
12 | Jednokolejka | Marže vs. jednokolejka | Okraj proti jednokolejce | Nebudu jíst věci za peníze | Za peníze nebudu nic jíst | 9F10 |
13 | Selma's Choice | Selma's Choice | Selma's Choice | Během hovoru nebudu křičet „ona je mrtvá“ | Během hovoru nebudu křičet „je mrtvá“ | 9F11 |
14 | Velký bratr | Bratr ze stejné planety | Bratr ze stejné planety | Ředitelův tupé není frisbee | Ředitelova paruka není frisbee | 9F12 |
15 | Miluji Lisu | Miluji Lisu | Miluji Lisu | Nebudu hlavnímu říkat „spud head“ | Nebudu ošetřovat hlavní brambory | 9F13 |
16 | Nevyhazujte mu první pivo | Duffless | Dobré pivo Duff | Zlaté rybky neodskočí | Zlaté rybky neodskočí | 9F14 |
17 | Stávka v elektrárně | Poslední výjezd do Springfieldu | Poslední zastávka ve Springfieldu | Bahno není jednou ze 4 skupin potravin | Bahno není skupina potravin | 9F15 |
18 | Blázen | Takže k tomu došlo: Simpsons Clip Show | Blázen | Nikdo nemá zájem o moje spodky | Nikdo nemá zájem o mé spodní prádlo | 9F17 |
19 | Kreslený král | Přední | Pseudonym | Nebudu prodávat zázračné léky | Nebudu prodávat zázračné léky | 9F16 |
20 | Den bití | Whacking Day | Den stávky | Vrátím psa, který vidí | Psa oslepím | 9F18 |
21 | Stínový okraj | Marge In Chains | Marge ve vězení | Nemám diplomatickou imunitu | Nemám prospěch z diplomatické imunity | 9F20 |
22 | Krusty, návrat | Krusty je zrušen | Krusty ztratí svoji show | Nebudu si účtovat vstup do koupelny | Nebudu si účtovat poplatek za vstup na toaletu | 9F19 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Homerovo kvarteto | Homer's Barbershop Quartet | Homer zpívá v harmonii | Emmy nikdy nevyhraju | Nikdy nevyhraju cenu Emmy | 9F21 |
2 | Lake Terror | Cape Fear | Mys strachu | Fritéza v kavárně není hračka | Fritéza v kavárně není hračka | 9F22 |
3 | Homer jde na vysokou školu | Homer jde na vysokou školu | Homer na vysoké škole | - | 1F02 | |
4 | Poupě | Poupě | Bobo | - | 1F01 | |
5 | Simpsonova hrůza IV | Treehouse of Horror IV | Halloweenský speciál IV | - | 1F04 | |
6 | Marge na útěku | Marge on the Lam | Marge na útěku | - | 1F03 | |
7 | Bart dětský model | Bartovo vnitřní dítě | Bart dětský model | - | 1F05 | |
8 | Scout jednoho dne, vždy skaut | Chlapec Scoutz N The Hood | Scout jednoho dne, vždy skaut | - | 1F06 | |
9 | Homerovo poslední pokušení | Poslední pokušení Homera | Homerovo poslední pokušení | Celá práce a žádná hra dělá z Barta nudného chlapce | Práce a žádná hra dělají z Barta nudného chlapce | 1F07 |
10 | Peklo hry | $ pringfield | Peklo hry | Nebudu říkat „Springfield“ jen proto, abych získal potlesk | Nebudu říkat „Springfield“, jen abych si zatleskal | 1F08 |
11 | Chyba ve městě | Homer Vigilante | Chyba ve městě | Nemám oprávnění propouštět náhradní učitele | Náhradního učitele nevyhodím | 1F09 |
12 | Bart se stává slavným | Bart se proslavil | Bart se stává slavným | Moje domácí úkol nebyl ukraden jednorukým mužem | Střelec mi neukradl domácí úkol | 1F11 |
13 | Blues of Apu | Homer a Apu | Apuovo blues | Nepůjdu poblíž želvy ve školce | Nebudu se přibližovat k želvímu rybníku | 1F10 |
14 | Lisa jde do války | Lisa vs. Malibu Stacy | Lisa jde do války | - | 1F12 | |
15 | Homer ve vesmíru | Deep Space Homer | Homer ve vesmíru | - | 1F13 | |
16 | Homer miluje Flandry | Homer miluje Flandry | Homer miluje Flandry | Nejsem nádherně drzý | Nejsem lahodně drzý | 1F14 |
17 | Můj přítel slon | Bart dostane slona | Můj přítel slon | Transplantace orgánů jsou nejlépe ponechány na profesionály | Transplantace orgánů nechte na profesionálech | 1F15 |
18 | Burnsův dědic | Burnsův dědic | Burnsův dědic | Slib věrnosti nekončí slovy „Zdravas Satane“ | Slib věrnosti nekončí slovy „Ať žije satan“ | 1F16 |
19 | Velmi drahý nepřítel | Sweet Seymour Skinner's Baadasssss Song | Velmi drahý nepřítel | Nebudu oslavovat nesmyslné milníky | Nebudu oslavovat absurditu zásadních událostí | 1F18 |
20 | Chlapec, který věděl příliš mnoho | Chlapec, který věděl příliš mnoho | Chlapec, který věděl příliš mnoho | Existuje spousta podniků, jako je show business | Existuje spousta podniků, jako je zábavní průmysl | 1F19 |
21 | Babiččina milenka | Milovnice lady Bouvierové | Babiččina milenka | Bez výslovného souhlasu Major League Baseball nebudu znovu vysílat | Nebudu kopírovat pásky bez svolení baseballové ligy | 1F21 |
22 | Tajemství úspěšného manželství | Tajemství úspěšného manželství | Tajemství úspěšného manželství | Pět dní není příliš dlouho čekat na zbraň | Čekání na zbraň pět dní není příliš dlouhé | 1F20 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Bart of Darkness | Bart of Darkness | Bart of Darkness | Fazole nejsou ani ovoce, ani muzikál | Fazole nejsou ani ovoce, ani hudební nástroje | 1F22 |
2 | Lisina Rivale | Lisina rivalka | Lisina Rivale | Nikdo nemá zájem o moje spodky | Nikdo nemá zájem o mé spodní prádlo | 1F17 |
3 | Milujte la Simpsona | Další Simpsonovi Clip Show | Simpsonův milostný příběh | Nebudu používat zkratky. | Už nebudu zneužívat abrev. | 2F33 |
4 | Itchy and Scratchy Land | Itchy & Scratchy Land | Itchy and Scratchy's World | Nejsem reinkarnace Sammy Davis Jr. | Nejsem reinkarnace Sammy Davis Jr. | 2F01 |
5 | Starosta je hořký | Sideshow Bob Roberts | Návrat Sideshow Boba | - | 2F02 | |
6 | Simpson Horror Show V | Treehouse of Horror V | Halloween Special V | - | 2F03 | |
7 | Bartova přítelkyně | Bartova přítelkyně | Bartova přítelkyně | Nebudu posílat sádlo poštou | Už nebudu posílat tuk do pošty | 2F04 |
8 | Hokej, který zabíjí | Lisa na ledě | Lisa brankář | Nebudu pitvat věci, pokud nedostanu pokyn | Pitvy budu dělat pouze na objednávku | 2F05 |
9 | Pervert Homer | Homer badman | Ošklivé, ošklivé | Nebudu ořezávat chodbu z mýdla | Nebudu čistit výstupní povolení mýdlem | 2F06 |
10 | Kouzelný lektvar | Grampa vs. Sexuální nedostatečnost | Tonikum | Moje domácí úkol nebyl ukraden jednorukým mužem | Můj domácí úkol nebyl ukraden tučňákem | 2F07 |
11 | Strach z letadla | Strach z létání | Strach z létání | Ralph nebude morfovat, pokud ho dostatečně silně stisknete | Ralph se nezkroutí, pokud ho silně rozdrtíš | 2F08 |
12 | Homer velký | Homer velký | Homer velký | Přidání slova „jen srandu“ neznamená, že je v pořádku urážet ředitele | „Dělal jsem si srandu“ neumožňuje urazit ředitele | 2F09 |
13 | A u Maggie jsou to tři | A Maggie dělá tři | A tři pro Maggie | „Bagman“ není legitimní volba povolání | „Vyděrač“ není platná volba povolání | 2F10 |
14 | Bartova kometa | Bartova kometa | Bartova kometa | Kurzivní psaní neznamená to, co si myslím | Psaní hromadně nemusí nutně znamenat to, co si myslím ... | 2F11 |
15 | Homer klaun | Homie klaun | Homer klaun | Příště bych to mohl být já na lešení | Příště jsem to já, kdo by mohl být na lešení | 2F12 |
16 | Bart vs. Austrálie | Bart vs. Austrálie | Bart jde do Austrálie | Nebudu na svou osobu pověsit koblihy | Nebudu na mě pověsit koblihy | 2F13 |
17 | Moje nenáviděné čarodějnice | Homer vs. Patty & Selma | Homer vs. Patty & Selma | Budu si pamatovat, že jsem si vzal léky | Nezapomenu si vzít léky | 2F14 |
18 | Burns dělá jeho kino | Hvězda je Burns | Filmový festival | - | 2F31 | |
19 | Lisina svatba | Lisina svatba | Lisina svatba | Nebudu se vzpínat, jako bych to místo vlastnil | Nebudu se vzpírat, jako bych to místo vlastnil | 2F15 |
20 | Vrh, který se vyplatí | Dva tucty a jeden chrt | Další dva tucty | Muž s dobrým humorem může být zatlačen pouze tak daleko | Pouze muže s dobrou náladou lze tlačit na hranici možností | 2F18 |
21 | Bart potřebuje železo, když je horké | PTA se rozpadá | Rozptýlení rodičovského sdružení | Nemám plnou moc nad žáky prvního ročníku | Nemám pravomoci právníka nad malým CP | 2F19 |
22 | Ahoj umělec | Round Springfield | Saxofonista | Nervový plyn není hračka | Nervový plyn není hračka | 2F32 |
23 | Spojení Springfield | Spojení Springfield | Sektor Springfield | Nebudu se vysmívat paní Dumbface | Nedělám si legraci z M me Lagourde | 2F21 |
24 | Citron sváru | Citron z Tróje | Citronovník | První dodatek se netýká říhání | Na říhání se první dodatek nevztahuje | 2F22 |
25 | Kdo zastřelil pana Burnse? (Část 1) | Kdo zastřelil pana Burnse? - Část 1 | Kdo zastřelil pana Burnse? (Část 1) | To není stopa ... nebo že? | Není to vodítko ... nebo ano? | 2F16 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Kdo zastřelil pana Burnse? (Část 2) | Kdo zastřelil pana Burnse? - Část 2 | Kdo zastřelil pana Burnse? (Talíř 2) | Nebudu si stěžovat na řešení, když ho uslyším | Nestěžoval bych si na řešení | 2F20 |
2 | Radioaktivní muž | Radioaktivní muž | Radioaktivní muž | Očarovaný nepropaguje satanismus | Moje „milovaná čarodějnice“ neobhajuje satanismus | 2F17 |
3 | Domov vzpoury | Home Sweet Homediddly-Dum- Doodily | Flanderské děti | Nikdo nechce slyšet z mých podpaží | Nikdo nechce poslouchat zvuk mých podpaží | 3F01 |
4 | Bart prodává svou duši | Bart prodává svou duši | Bart prodává svou duši | Nejsem hubený, průměrný, plivající stroj | Nejsem stroj na plivání | 3F02 |
5 | Lisa vegetariánka | Lisa vegetariánka | Lisa vegetariánka | Chlapecký pokoj není aquapark | Chlapecká toaleta není aquapark | 3F03 |
6 | Simpsonova hrůza VI | Treehouse of Horror VI | Halloweenský speciál VI | - | 3F04 | |
7 | Super velký Homer | Homer velikosti King | Tlustý Homer | Indické popáleniny nejsou naším kulturním dědictvím | Scalper není součástí našeho kulturního dědictví | 3F05 |
8 | Homerova matka | Matka Simpsonová | Máma Simpsonová | - | 3F06 | |
9 | Bombinette Bob | Sideshow Bob's Last Gleaming | Sideshow Bobův nejnovější výkon | Wedgies jsou nezdraví pro děti a jiné živé věci | Gumballs v uších jsou pro děti špatné | 3F08 |
10 | 138. epizoda, nikdy neviděl! | 138. epizoda The Simpsons Spectacular | Gala 138 th epizoda | Udělám to jen jednou za rok | Udělám to jen jednou za rok | 3F31 |
11 | Marge a její malý zloděj | Marge nebuď hrdá | Bart a jeho videohra | Přestanu mluvit o dvanáctipalcovém pianistovi | Přestanu mluvit o 12 palcovém klavíru | 3F07 |
12 | Homerická část | Team Homer | Homer a jeho tým | Nemám oprávnění odstraňovat azbest | Nejsem způsobilý odstraňovat azbest | 3F10 |
13 | Dva špatní sousedé | Dva špatní sousedé | Dva špatní sousedé | - | 3F09 | |
14 | První krok ve velkém světě | Scény z třídního boje ve Springfieldu | Scény z třídního boje ve Springfieldu | - | 3F11 | |
15 | Krusty "návrat" | Bart Fink | Bart zlatonka | - | 3F12 | |
16 | Skutečný falešný hrdina | Lisa obrazoborec | Lisa obrazoborec | - | 3F13 | |
17 | Homer dělá své Smithers | Homer kováři | Homer náhradník | - | 3F14 | |
18 | Den, kdy násilí skončilo | Den, kdy zemřelo násilí | V den, kdy násilí zemřelo | - | 3F16 | |
19 | Ryba jménem Selma | Ryba jménem Selma | Ryba jménem Selma | - | 3F15 | |
20 | Falešná licence, skutečné potíže | Bart on the Road | Bart na silnicích | - | 3F17 | |
21 | 22 krátkých filmů o Springfieldu | 22 krátkých filmů o Springfieldu | 22 krátkých filmů o Springfieldu | - | 3F18 | |
22 | Dědeček Simpson a Prokletý poklad | Zuřící Abe Simpson a jeho vnuk vnuk v "Prokletí létající Hellfish" | Abe Simpson a jeho mládě | - | 3F19 | |
23 | Jsem tady, zůstávám zde | Hodně Apu o ničem | Hodně hluku za nic | - | 3F20 | |
24 | Homer rocker | Homerpalooza | Super cool Homer | - | 3F21 | |
25 | Lisina skupina | Léto 4 Ft. 2 | Lisina dovolená | - | 3F22 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Simpsonova hrůza VII | Treehouse of Horror VII | Halloweenský speciál VII | - | 4F02 | |
2 | Svět příliš dokonalý | Pohybujete se pouze dvakrát | Pohybujeme se jen dvakrát | Ve školce jsem se nenaučila vše, co potřebuji vědět | Ve školce jsem se nenaučila všechno, co bych měla mít | 3F23 |
3 | Král prstenu | Homer padají | Král prstenu | Nejsem moje dlouho ztracené dvojče | Nejsem moje dlouho minulé dvojče | 4F03 |
4 | Nehodný syn pana Burnse | Popáleniny, popáleniny dítěte | Nehodný syn pana Burnse | - | 4F05 | |
5 | Bart na dámy | Bart After Dark | Bart na dámy | - | 4F06 | |
6 | Milhouse pro dva | Milhouse rozdělený | Milhouse pro dva | - | 4F04 | |
7 | Lisin velký přítel | Lisino rande s hustotou | Lisin tlustý přítel | - | 4F01 | |
8 | Krize Ned | Hurikán Neddy | Krize Ned | - | 4F07 | |
9 | Homer's Mysterious Voyage | El Viaje od Nuestro Jomer | Homerova tajemná cesta | - | 3F24 | |
10 | Na hranicích reality | Springfield Files | Na hranicích reality Homer pokračuje | Pravda není venku | Pravda není jinde | 3G01 |
11 | Ještě pár praclíků | Twisted World of Marge Simpson | Ještě pár praclíků | Nemám licenci nic dělat | Nesmím nic dělat | 4F08 |
12 | Šílená hora | Hora šílenství | Hora v šílenství | - | 4F10 | |
13 | Shary cívky | Simpsoncalifragilisticexpiala (Mrzutý Grunt) zuřivý | Shary cívky | Nebudu skrývat učitelův prozac | Prozac nebudu před paní skrývat | 3G03 |
14 | Itchy, Scratchy and Poochie | Itchy & Scratchy & Poochie Show | Itchy & Scratchy and Poochie | - | 4F12 | |
15 | Homerova fobie | Homerova fobie | Homerova fobie | - | 4F11 | |
16 | Nepřátelé bratři | Bratr z jiné série | Nepřátelští bratři | - | 4F14 | |
17 | Dolů s chůvou! | Moje sestra, můj Sitter | Pryč s chůvami! | - | 4F13 | |
18 | Homer, pivní baron | Homer vs. osmnáctý pozměňovací návrh | Homer pivní baron | - | 4F15 | |
19 | Pedagogická láska | Základní škola Důvěrné | Vzdělávací láska! | - | 4F09 | |
20 | Pes mé fenky | Psí vzpoura | Pes mé fenky | Požární cvičení nevyžaduje oheň | Cvičení požární signalizace nezahrnuje založení požáru | 4F16 |
21 | Stařík a Lisa | Stařík a Lisa | Stařík a Lisa | - | 4F17 | |
22 | Věřím v Marge | V Marge důvěřujeme | Věřím v Marge | - | 4F18 | |
23 | Homerův nepřítel | Homerův nepřítel | Homerův nepřítel | - | 4F19 | |
24 | Pravda-nepravda Simpsonovi | Simpsonovi Spin-Off Showcase | Skuteční falešní Simpsonovi | - | 4F20 | |
25 | Tajná válka Lisy Simpsonové | Tajná válka Lisy Simpsonové | Tajná válka Lisy Simpsonové | - | 4F21 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Homer vs. New York | Město New York vs. Homer Simpson | Homer vs. New York | - | 4F22 | |
2 | Hlavní zmocněnec | Ředitel a chudák | Hlavní jistina | - | 4F23 | |
3 | Lisino Sasko | Lisin Sax | Lisino Sasko | Už nechci svou MTV | Už nechci svůj kanál MTV | 3G02 |
4 | Simpson Horror Show VIII | Treehouse of Horror VIII | Halloweenský speciál VIII | - | 5F02 | |
5 | Gunslinger táta | Rodina kazet | Pistolník táta | Každý je unavený z toho příběhu Richarda Gerea | Každý má toho příběhu Richarda Gerea dost | 5F01 |
6 | Blázen do fotbalu | Bart Star | Blázen do fotbalu | Irský tanec jsem nevynalezl | Irský tanec jsem nevynalezl | 5F03 |
7 | Hinduistická matka, nedůstojný syn | Dvě paní Nahasapeemapetilons | Hinduistická matka, nedůstojný syn | - | 5F04 | |
8 | Wings of Delirium | Lisa skeptička | Křídla deliria | Nebudu dráždit mastné | Bouboule už nebudu dráždit | 5F05 |
9 | Obchodní marže | Realty Dicks | Obchodní marže | Nebyl žádný římský bůh jménem „Fartacus“ | Neexistuje žádný římský bůh zvaný „Petocus“ | 5F06 |
10 | Vánoce z pekla | Zázrak na terase Evergreen | Vánoce z pekla | Rudolphův červený nos nesouvisí s alkoholem | Rudolphův červený nos nemá nic společného s alkoholem | 5F07 |
11 | Zpívající simpsonnerie | Všichni zpívají, tančí | Zpívající simpsonnerie | - | 5F24 | |
12 | Legrační kolotoč | Bart Carny | Legrační kolotoč | - | 5F08 | |
13 | Nakopnutí k kultům | Radost ze sekty | Nakopnutí k kultům | Střelba paintballů není umělecká forma | Střelba kuliček není umělecká forma | 5F23 |
14 | The Little Savages | Das Bus | Malí divoši | - | 5F11 | |
15 | Krustyho poslední pokušení | Poslední pokušení Krusty | Krustyho poslední pokušení | Bolest není čisticí prostředek | Utrpení není způsob, jak se očistit | 5F10 |
16 | Pro lásku Moe | Odškodnění za činky | Pro lásku Moe | Hloupá struna není nosní sprej | Hadovitá bomba není nosní sprej | 5F12 |
17 | Simpsonsova kletba | Lisa Simpsonová | Simpsonsova kletba | - | 4F24 | |
18 | Magický klíč | This Little Wiggy | Magický klíč | Nebylo mi řečeno, abych to udělal | Nebylo mi řečeno, abych to udělal | 5F13 |
19 | Homer u moře | Simpsonův příliv | Homer u moře | Můj zadek si nezaslouží webové stránky | Můj zadek si nezaslouží mít web | 3G04 |
20 | Za pár miliard dalších | Potíže s biliony | Za pár miliard dalších | Nebudu se ptát, co mi stojí | Nebudu tvrdit, co mi stojí | 5F14 |
21 | Deník Lisy Simpsonové | Dívčí vydání | Deník Lisy Simpsonové | - | 5F15 | |
22 | Ať žijí sběrači odpadků | Trash of the Titans | Ať žijí sběrači odpadků | - | 5F09 | |
23 | The Abominable Snow Homer | Král kopce | Odporný sněhulák | - | 5F16 | |
24 | Fatální autobus | Ztratila se naše lisa | Smrtelný autobus | Nejsem nový dalajláma | Nejsem nový dalajlama | 5F17 |
25 | Zlato mě děsí | Natural Born Kissers | Zlato mě děsí | Nebyl jsem inspirací pro Kramera | Nebyl jsem to já, kdo inspiroval postavu Kramera | 5F18 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Ancient Grease | Sádlo tance | Tanec saintdoux | - | 5F20 | |
2 | Homerův poslední vynález | Čaroděj ze stálezelené terasy | Genius terasy Evergreen | Nebudu podávat lehkovážné žaloby | Nebudu žalovat pro zábavu | 5F21 |
3 | Populární ještěrky | Bart matka | Bart: napjatá matka | - | 5F22 | |
4 | Simpson Horror Show IX | Treehouse of Horror IX | Halloweenský speciál IX | The Simpsons Halloween Special IX | The Simpsons Halloween Special IX | AABF01 |
5 | Homer natáčí své filmy | Když si dáte hvězdu | Drby celebrit | butt.butt není moje e-mailová adresa | cul.cul není moje e-mailová adresa | 5F19 |
6 | Hippie Hip Hurá! | Oh-in 'in the Wind | Oh-starosta-tas | Nikoho nezajímá, co je moje definice „je“ | Všichni se smějí tomu, co pro mě „je“ | AABF02 |
7 | Lisa má nejlepší hodnocení | Lisa dostane „A“ | Lisina dobrá známka | Nebudu křičet na zmrzlinu | Nebudu křičet na zmrzlinu | AABF03 |
8 | Nedotýkej se mé ledviny | Homer Simpson v: „Problémy s ledvinami“ | Homer Simpson ve filmu „Jízda ledvinami“ | Nejsem licencovaný kadeřník | Nejsem kadeřník | AABF04 |
9 | Homer, osobní strážce | Mayored to the Mob | Radnice v podsvětí | „Prezident to udělal“ není omluva | „Prezident to udělal“ není omluva | AABF05 |
10 | Fiesta v Las Vegas | Viva Ned Flanders | Viva Ned Flanders | Moje matka nechodí s Jerrym Seinfeldem | Moje matka nechodí s Jerrym Seinfeldem | AABF06 |
11 | Sbartakus | Wild Barts Can't Be Broken | Nezamykáme divokého Barta | Sherri se „nevrátí“ | Sherri se „nevrátí“ | AABF07 |
12 | Vězni stadionu | Neděle, Cruddy Sunday | Krásná shnilá neděle | Nebudu dělat Špinavého ptáka | Nebudu se vzpírat jako páv | AABF08 |
13 | Max Simpson | Homer na maximum | Homer na maximum | Nikdo nechce slyšet o mé ischiasi | Všichni se smějí mé ischiasi | AABF09 |
14 | Láska s kari | Jsem s Amorem | Masakr na den svatého Valentýna | Hillbillies jsou také lidé | Rednecks jsou také lidské bytosti | AABF11 |
15 | Žena za volantem | Marge Simpson v: „Screaming Yellow Honkers“ | Vezměte násilí | Gramatika není čas plýtvání | Gramatika není ztráta času | AABF10 |
16 | Kultura je těžká | Udělejte místo Lisě | Místo pro Lisu | Nemám diplomatickou imunitu | Nemám diplomatickou imunitu | AABF12 |
17 | Krásné jako nákladní auto | Maximální Homerdrive | Homer Řízení | Nestačí být tebou | Nestačí být tebou | AABF13 |
18 | Simpsonovi v Bibli | Simpsonovi biblické příběhy | Biblické příběhy | Nemohu zbavit hříchů | Nemohu zbavit hříchů | AABF14 |
19 | Homerovo mistrovské dílo | Máma a pop-art | Globální selhání | Vyškolený lidoop nemohl učit tělocvičnu | Vyškolená opice nemůže učit tělocvičnu | AABF15 |
20 | Starý padl na hlavu | Stařík a student „C“ | Mladý muž a moře | Uvolněné zuby mou pomoc nepotřebují | Pohybující se zuby nepotřebují moji pomoc | AABF16 |
21 | Lásku nelze koupit | Monty mě nemůže koupit, lásko | Svět má Montgomery Burnse rád | Nebyl jsem tam ani jsem to nedělal | Nebyl jsem tam a neudělal jsem to | AABF17 |
22 | Velké IQ | Zachránili Lisin mozek | IQ pásmo | Nikdo nechce slyšet z mých podpaží | Nikdo nechce slyšet mluvit moje podpaží | AABF18 |
23 | Nejhorší vycházející slunce | 30 minut nad Tokiem | Z oh-pistole | Jsem velmi unavený | Jsem tak unavený | AABF20 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Mel Gibson Zvony | Za chybou | Mad Homer: Beyond the Thunder Oh | Pátky nejsou ve skutečnosti kalhoty volitelné | V pátek nejsou kalhoty volitelné | AABF23 |
2 | Pilulka, díky níž jste moudří | Bratrův malý pomocník | Cruncher na pilulky | Vepřové maso není sloveso | Vepřové maso není sloveso | AABF22 |
3 | Baconova kritika | Hádejte, kdo přijde kritizovat večeři | Hádejte, kdo přijde kritizovat večeři | Nejsem Poslední Don | Nejsem poslední mafiánský kmotr | AABF21 |
4 | Simpson Horror Show X | Treehouse of Horror X | Speciální Halloween X | - | BABF01 | |
5 | Pekelná sklizeň | EIEI- (otrávený Grunt) | EIEI: Les Arpents Bruns | Nezískal jsem Nobelovu cenu za prd | Nezískal jsem Nobelovu cenu za prd | BABF02 |
6 | Homer ztratí hlavu | Hello Gutter, Hello Fadder | Válcováním míče | Nebudu používat žádné dvojité negativy | Nebudu používat žádnou dvojitou negaci | AABF19 |
7 | Osm najednou | Osm Misbehavin | Deset ovcí, devět ovcí, osm dětí | Indické popáleniny nejsou naším kulturním dědictvím | Indické popáleniny nejsou součástí našeho kulturního dědictví | BABF03 |
8 | Homer a jeho gang | Take My Wife, Sleaze | Starý motorkář než kdy jindy | Nevidím mrtvé lidi | Nevidím mrtvé | BABF05 |
9 | Hračka, která zabíjí | Grift of the Magi | Santa Claus je podvodník | Nebudu prodávat své ledviny na eBay | Nebudu prodávat své ledviny na internetu | BABF07 |
10 | Velká máma Lisa | Malá velká máma | Dobrá matka navzdory všemu | Nebudu vytvářet umění z hnoje | Nebudu dělat umění s hovno | BABF04 |
11 | Bylo nebylo " | Faith Off | Pokud vás zajímá věčný život | Přestanu to telefonovat | Přestanu dělat co nejméně | BABF06 |
12 | Velký život | Mansion Family | Simpsonovi se pohybují | Klaun třídy není placená pozice | Třída klaun je neplacená | BABF08 |
13 | Epické závody | Sedlář Galactica | Večer žokeja | Náhradní učitelé nejsou strupy | Náhradníci nejsou útočníci | BABF09 |
14 | Sbohem, Maude | Opět sama Natura-Diddly | Vdovec a svobodný | Moje pozastavení nebylo „vzájemné“ | Moje propuštění nebylo přirozené | BABF10 |
15 | Misijní nemožné | Missionary Impossible | Missionary: Impossible | Belch není ústní zpráva | Burp není ústní zpráva | BABF11 |
16 | Tekoucí pivo shromažďuje pěnu | Pygmoelian | Pygmoelion | Vybíjená se zastaví u dveří tělocvičny | Žádný „míč vězňů“ v tělocvičně | BABF12 |
17 | Simpsonovi za 30 let | Bart do budoucnosti | Děti budoucnosti | Nehořlavý není výzva | Nehořlavý není žádná výzva | BABF13 |
18 | Sober Barney „Neanonymní alkoholici“ | Dny vína a D'Oh'ses | Přestaňte pít | „Tam“ se mě nedotkl anděl | Anděl se mě tam nedotkl | BABF14 |
19 | Homerické šílenství | Zabijte aligátora a utíkejte | Vezměte aligátora a zastřelte se | Nejsem tady na stipendiu na prdění | Nejsem tady, abych se učil "Prout-ball" | BABF16 |
20 | Drž hubu a tancuj! | Poslední step ve Springfieldu | Poslední kontinent ve Springfieldu | Nebudu tančit na nikoho vážně | Nebudu tančit na hrobě nikoho | BABF15 |
21 | Šílenství | Je to šílená, šílená, šílená, šílená Marge | Šílený šílený šílený Marge | Nemohu najmout náhradního studenta | Nemohu najmout náhradního studenta | BABF18 |
22 | Za smíchem | Za smíchem | Biografie: Simpsonovi | Nebudu poslouchat hlasy ve své hlavě | Nebudu poslouchat hlasy, které mi mluví v hlavě | BABF19 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Simpson Horror Show XI | Treehouse of Horror XI | Speciální Halloween XI | - | BABF21 | |
2 | Bitva dvou Springfieldů | Příběh dvou Springfieldů | Jeden kód, jedno město | Nebudu vysazovat sublimin al messa gore s | Nebudu používat sublimin-al messa-gore | BABF20 |
3 | Klaunská dívka | Šílený klaun mák | Dcera klauna je smutná | Nepřekvapím inkontinent | Na inkontinenty nepřekvapím | BABF17 |
4 | Nedotýkej se mého lesa | Lisa the Treehugger | Lisa zachrání planetu | Nejsem úřadující prezident | Nejsem prozatímní prezident | CABF01 |
5 | Homerova důstojnost | Homer vs. Důstojnost | Králův blázen | Nebyl jsem šestý Beatle | Nebyl jsem šestý Beatle | CABF04 |
6 | Homerův interní (ne) čistý web | Počítač měl hrozivou obuv | Homer a jeho webové stránky | Vzorek moči poskytnu pouze na požádání | Budu močit pouze v lahvičce na testy | CABF02 |
7 | Podvodníci | The Great Money Caper | Podvod 2: rodinná záležitost | Sestra nejedná | Sestra není drogový dealer | CABF03 |
8 | Dolů se seržantem Skinnerem | Skinnerův smysl pro sníh | Bouře století | Třída vědy by neměla skončit tragédií | Společenské vědy by neměly skončit tragédií | CABF06 |
9 | Mozek | HOMR | Aktivita barvení | Síťová televize není mrtvá | Televizní kanály nejsou mrtvé | BABF22 |
10 | Pýcha pumy | Pokey máma | Marge a jeho vězni | Neopustím psy ven | Nebudu křičet: „Pusť psy“ | CABF05 |
11 | Nejhorší epizoda | Nejhorší epizoda vůbec | Nejhorší epizoda v historii | Nebudu skrývat léky učitele | Učitelský předpis nebudu skrývat | CABF08 |
12 | Tenisová zloba | Tenis hrozba | Tenis malý mor | Úvěrovou zprávu zmocnitele nebudu zveřejňovat | Úvěrovou zprávu zmocnitele nebudu zveřejňovat | CABF07 |
13 | Pomsta klauna | Den Jackanapes | Poslední kolo | Křeček neměl ‚plný život ' | Křeček neměl plnohodnotný život | CABF10 |
14 | Bart a jeho chlapecká skupina | New Kids on the Blecch | The New Kids On The Bart | Prezidentskou milost si nekoupím | Prezidentskou milost si nekoupím | CABF12 |
15 | Homer zahájil hladovku | Hungry Hungry Homer | Plné břicho nemá Homera | Temptation Island nebyl špinavý kus kecy | „The Island of Temptation“ nebyla strašná, mizerná show | CABF09 |
16 | Brute and the Gifted | Ahoj ahoj Nerdy | Třída všech nebezpečí | Nebudu děsit viceprezidenta | Nebudu děsit viceprezidenta | CABF11 |
17 | Simpsonovi Safari | Simpsonovi safari | Simpsonovi v Kongu | Nezaplním důkazy | Nebudu spláchnout, abych se zbavil důkazů | CABF13 |
18 | Triple Error | Trilogie omylů | Pokud dáte palec ... | Oheň není čisticí prostředek | Oheň není prací prostředek | CABF14 |
19 | Zázrak Maude | Jdu do země chvály | Pán je můj Belmont Park | Genetika není omluva | „Je to v mých genech“ není platná výmluva | CABF15 |
20 | Homer's Daycare | Děti malé hroudy | Sklep, který houpá dítě | Dnes není den Mothry | Není to den matek | CABF16 |
21 | Trampské příběhy | Simpsonovi vysoké příběhy | The Legend of the Giant Homer | Teď by mi nemělo být dvacet jedna | Teď by mi nemělo být 21 | CABF17 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Simpson Horror Show XII | Treehouse of Horror XII | Halloweenský speciál XII | - | CABF19 | |
2 | Rodiče cinkají sklenice | Rodič Rap | Pobouření rodičům | Už je nikdo nečte | To už nikdo nečte | CABF22 |
3 | Moeova onemocnění | Homer moe | Homer k pití | Burp ve sklenici není vědecký projekt | Prdění ve váze není vědecký experiment | CABF20 |
4 | Aphrodite Burns | Hunka Hunka hoří v lásce | Burns ji miluje, ani ona ne | Zábava nemá velikost | Není to proto, že je velký, že je zábavný | CABF18 |
5 | Homerův starý strach | The Blunder Years | 400 D'oh | Nejsem Charlie Brown na kyselině | Nejsem Charlie Brown na LSD | CABF21 |
6 | Bez víry a střechy | Ona z Malé víry | Žena malé víry | Nemám po sobě pojmenovanou obilninu | Ve svém jménu nemám obiloviny | DABF02 |
7 | Jeden muž a dvě ženy | Rvačka v rodině | Jaká rodinná hádka | - | DABF01 | |
8 | Lov cukru | Sladkosti a Sour Marge | Metoda Marge-tignac | - | DABF03 | |
9 | Strohý Homere | Čelisti drátově zavřené | Plechová maska | - | DABF05 | |
10 | Polořadující návrh | Polodůstojný návrh | Nemožný návrh | Nebudu kousat ruku, která mě krmí Butterfingers | Nebudu kousat ruku, která mě krmí sušenkami | DABF04 |
11 | Umučení podle Barta | Bart chce, co chce | Bart má své důvody | Dávající strom není chump | Velkorysý strom není blbec | DABF06 |
12 | Sbohem, kovboji | Poslední zbraň na Západě | Kovboj obchází Springfield | Rozplakat Milhouse není vědecký projekt | Rozplakat Milhouse není vědecká povinnost | DABF07 |
13 | Dědečkovo poslední šílenství | Stařík a klíč | Stařík a klíč | - | DABF09 | |
14 | Bartovi nebo ne Bartovi | Příběhy z veřejné sféry | Příběhy z veřejné sféry | Upír není volba povolání | Upír není volba povolání | DABF08 |
15 | Dobrodružství v Brazílii | Vinu na Lisu | Lisa sní v Riu | - | DABF10 | |
16 | Léčivá bylina | Víkend v Burnsie's | Kámen, Homer je kámen | - | DABF11 | |
17 | Všechno o Homerovi | Gump pečeně | Úpadek Simpsonovy říše | - | DABF12 | |
18 | Naštvaný táta | Jsem zuřivý žlutý | Su-Father šokován | - | DABF13 | |
19 | Apu potrestán | Nejsladší Apu | Dech apu | Nikdy nebudu lhát o tom, že budu znovu zrušen | Už nebudu lhát o zastavení show | DABF14 |
20 | Lisin dvojí život | Malá holčička ve velké desítce | Zásobník a sněhová koule | - | DABF15 | |
21 | Židle pro dva | The Frying Game | Akademická židle | - | DABF16 | |
22 | Šok policajt | Poppa má zbrusu nový odznak | Velké břicho průzkumy | - | DABF17 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Simpson Horror Show XIII | Treehouse of Horror XIII | Halloweenský speciál XIII | - | DABF19 | |
2 | Homer jako Rolling Stone | Jak jsem strávil dovolenou na bicí | Homer se vždycky vrací do Rock'n'Rollu | - | DABF22 | |
3 | Bratr a sestra nepřátelé | Bart vs. Lisa vs. 3. stupeň | Jeden se zdvojnásobí, druhý ne | Ryba nemá ráda kavárnu | Ryby nemají rádi kávu | DABF20 |
4 | Nová marže | Velká marže | Na balkóně je Marge | - | DABF18 | |
5 | Žhavá realita | Helter Shelter | Pětinásobná obsazenost | Milhouse netestoval pozitivní kotě | Milhouse netestoval pozitivně na vši | DABF21 |
6 | Kdo chce zabít Homera? | The Great Louse Detective | Kdo chce kůži Homera Simpsona? | - | EABF01 | |
7 | Pro lásku Edny | Speciální Edna | Erupce Edny | - | EABF02 | |
8 | Kvůli Lisě | Táta, který věděl příliš málo | Otec, který věděl příliš málo | - | EABF03 | |
9 | Svaly Marge | Silné paže Ma | Když mě drží v náručí | Tato škola nepotřebuje „změnu režimu“ | Škola nepotřebuje změnu stravy | EABF04 |
10 | Homerova víra | Modlete se za cokoli | Nemodlete se nic do června příštího roku | SpongeBob není antikoncepční prostředek | SpongeBob není antikoncepční prostředek | EABF06 |
11 | Homer to zaplatí | Barting Over | Pokoj v Bartovi | Nebudu ... | Já ne ... (pak Bart zničí obraz sekerou) | EABF05 |
12 | Pravopisná královna | Hláskuji co nejrychleji | Vyhláskuji | - | EABF07 | |
13 | The Sin of Ned | Hvězda se znovu narodila | Obrácení hvězdy | - | EABF08 | |
14 | Náměstek Krusty | Pan Spritz jde do Washingtonu | Ve výšce klauna | - | EABF09 | |
15 | Homerův šéf elektrárny | CE D'oh! | Podnikatelova kobliha | - | EABF10 | |
16 | Hvězdné války | Scuse Me While I Miss the Sky | Hvězdné války | - | EABF11 | |
17 | Gay Foot | Tři gayové bytu | Idiot vesnice | - | EABF12 | |
18 | Trubka, která zabíjí | Kamaráde, kde je můj ranč? | Učeň Gnochons | - | EABF13 | |
19 | Pes-pes svému Homérovi | Old Yeller-Belly | Zuby piva | Moje pero není spouštěč spouštění | Moje pero není spouštěč spouštění | EABF14 |
20 | Marge, hlavní řidič | Brzděte moji manželku, prosím | Nulová jízda | - | EABF15 | |
21 | A kavalérie dorazila | Bart of War | Tuques of War | Sendviče by neměly obsahovat písek | Sendviče by neměly obsahovat písek | EABF16 |
22 | Moe, chůva | Moe Baby Blues | Zvedněte dítě u Moe | - | EABF17 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Simpson Horror Show XIV | Treehouse of Horror XIV | Halloweenský speciál XIV | - | EABF21 | |
2 | Psanec babička | Moje matka Carjacker | Nikdy bez mé matky | - | EABF18 | |
3 | Buďte krásní a přestaňte mluvit! | Prezident nosil perly | Bdí nad kroky | - | EABF20 | |
4 | Homer se dostal do královny | Monologové Regina | Byl tam vězeň? | - | EABF22 | |
5 | The Beast of the Beast | Tlustý a nej Furriest | Obézní a zvíře | - | EABF19 | |
6 | Nakonec klaun | Dnes jsem klaun | Krusty na střeše | Více než čtyřicet a single není legrační | Single po 40 letech, není se čeho smát | FABF01 |
7 | Santa bez hranic | Tis patnácté sezóny | Žluté Vánoce | - | FABF02 | |
8 | Rodinné mluvení | Marže vs. Singles, Senioři, Bezdětné páry a dospívající a Gayové | Beberama | - | FABF03 | |
9 | Robotflop | Já, (Annoyed Grunt) -Bot | Pane robote | - | FABF04 | |
10 | Docela román! | Diatribe šílené ženy v domácnosti | Margein mýdlový román | - | FABF05 | |
11 | Na pokraji historie | Prohlídka Margical History | Na pokraji historie | - | FABF06 | |
12 | Velký opilec, spousta peněz | Milhouse tady už nežije | Sto hodin osamělosti | - | FABF07 | |
13 | Jaké velké IQ! | Chytrý a chytřejší | Začínající génius | - | FABF09 | |
14 | Poker shot | Ziff, který přišel na večeři | Selhat | Nebudu spekulovat o tom, jak byl žhavý učitel | Nebudu se divit, jestli byla milenka předtím sexy | FABF08 |
15 | Pití a zklamání | Den spoluzávislých | Jeden opilec je dobrý, ale dva lepší | - | FABF10 | |
16 | Fuga pro čtyřruká pouta | Putující Juvie | Silná věznice | - | FABF11 | |
17 | Klingone, jdu | My Big Fat Geek Wedding | Nudná Sevilla | - | FABF12 | |
18 | Chyťte nás, pokud můžete | Chyťte je, pokud můžete | Závod po světě | - | FABF14 | |
19 | Tartman, maskovaný mstitel | Jednoduchý Simpson | Chtěl bych být koláčem | - | FABF15 | |
20 | Můj nejlepší milostný příběh jsi ty | Způsob, jakým jsme nebyli | Dej mi svá ústa | - | FABF13 | |
21 | Bartova drbna | Bart-Mangled Banner | Hořká vlajka | - | FABF17 | |
22 | Zuřící kachna | Fraudcast News | Sbližování názorů | - | FABF18 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Simpson Horror Show XV | Treehouse of Horror XV | Halloweenský speciál XV | - | FABF23 | |
2 | Všechny chutě jsou povoleny | All's Fair in Oven War | Vaření je příliš tvrdé | - | FABF20 | |
3 | Spí s nepřítelem | Spí s nepřítelem | Skvělá adopce | - | FABF19 | |
4 | Matčiny zlo | Bývala moje dívka | Profese: Reporter (and slobber) | Píchnutí mrtvého mývala není výzkum | Míchání mrtvého mývala holí není výzkum | FABF19 |
5 | Obchodní Bart | Tlustý muž a malý chlapec | Zatracený otec, ztracený syn | - | FABF21 | |
6 | Děda pašuje | Půlnoc Rx | Najdeme všechno, dokonce i zemi | - | FABF16 | |
7 | Bar máma | Mommie beerest | Jste pivo a na tomto pivu | - | GABF01 | |
8 | Povodeň na stadionu | Homer And Ned's Hail Mary Pass | Vášeň pro fotbal | - | GABF02 | |
9 | Bart's Rap | Pranksta Rap | Rap Rapt | - | GABF03 | |
10 | Manželství za každou cenu | Na manželství je něco | Manželství je je ne sais quoi | - | GABF04 | |
11 | Pokud se chystáte hledat potíže, najdete je | Za jasného dne nevidím svou sestru | Sto stop samoty | Pivo v kartonu na mléko není mléko | Pivo v kartonu s mlékem není mléko | GABF05 |
12 | Baby Nem | Goo Goo Gai Pan | Číslo jedna | - | GABF06 | |
13 | Homer Mobile | Homer Mobile | Úvěrová linka | - | GABF07 | |
14 | Dobří, zlí a váhy | Zlatonka sedm pivních | Pátý osadník | - | GABF08 | |
15 | Budoucí drama | Budoucí drama | Děti budoucnosti | - | GABF12 | |
16 | Velká taška na střechu | Nebojte se pokrývače | Pokrývač na střeše | - | GABF10 | |
17 | Velké nezdravé jídlo | Dítě se srdcem | Trochu tuku z lesků | - | GABF11 | |
18 | Krusty lovec talentů | Hvězda je roztrhaná | Idol žlutých | - | GABF13 | |
19 | Poslední soud | Díky bohu, je Doomsday | Konec světa musel být v sedm hodin | - | GABF14 | |
20 | Devils na Ned.com | Doma pryč od Homera | Jsem daleko od tebe pitomec | Booger není záložka | Chlast není záložka | GABF15 |
21 | Otec, Syn a Duch svatý | Otec, syn a svatá hostující hvězda | Otec, syn a hostující umělec | - | GABF09 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Moje žena se jmenuje zpět | Táborák z kapustňáků | Manatee Lament | Dělá to ještě nějaké dítě? | Dělají to děti stále? | GABF18 |
2 | Cesta na konec strachu | Dívka, která spala příliš málo | Madam a její duch | - | GABF16 | |
3 | Sériové lapače | Milhouse of Sand and Fog | Milhouse jde do kina | - | GABF19 | |
4 | Simpson Horror Show XVI | Treehouse of Horror XVI | Speciální Halloween XVI | - | GABF17 | |
5 | Syn mámy | Otrava Margeina syna | Dej si šálek čaje, moje kočičko | - | GABF20 | |
6 | Homer starosta! | Viz Homerův běh | Pokud trend nebude pokračovat | - | GABF21 | |
7 | Rozbití bez rozbití | Poslední z Red Hat Mamas | Poslední z rudých matek | - | GABF22 | |
8 | Vendeta | Italský Bob | Arrivederci Bob | - | HABF02 | |
9 | Vánoční příběhy | Simpsonovi vánoční příběhy | Božské dítě je žluté | - | HABF01 | |
10 | Oba dělají otce | Homerův otcovský lysek | Cesta do hlubin otce | Nejsem chytřejší než prezident | Nejsem chytřejší než prezident | HABF03 |
11 | Nezlomný | Jsme na cestě do D'owhere | Jedenáct, žlutý, otec a pohřešovaný | Učitel nebyl na skládce, bylo to vzájemné | Učitel nebyl propuštěn, byla to vzájemná roztržka | HABF04 |
12 | Willie, pán | My Fair Laddy | Melodie vrátného | - | HABF05 | |
13 | Zdánlivě nekonečný příběh | Zdánlivě nekonečný příběh | Deprese v pěti krocích | - | HABF06 | |
14 | Bart má dvě maminky | Bart má dvě maminky | Cesta do hlubin matek | - | HABF07 | |
15 | Výměna manželek | Homer Simpson, toto je tvá žena | Miluji tvoji ženu | Nebudu laminovat psa doo | Nebudu psí hovno | HABF08 |
16 | Děda za milion dolarů | Million Dollar Abie | Abrahamův nářek | Třídu nebudu obracet vzhůru nohama | Třídu neobrátím vzhůru nohama | HABF09 |
17 | Náš Homér, který je bůh | Kiss Kiss, Bang Bangalore | Čas Indie | - | HABF10 | |
18 | Vodní příběhy | Nejmokřejší příběhy všech dob | Vodní příběhy | - | HABF11 | |
19 | Šachy a matematika pro dívky | Dívky prostě chtějí mít částky | Jako chlapec | - | HABF12 | |
20 | O Marge | Pokud jde o Margie | Paměť v Marge | Nebudu prozrazovat děj filmu | Nebudu prozrazovat děj filmu | HABF13 |
21 | Pravý potomek opice | Opičí oblek | Genesis dnes | „Nemluvím francouzsky“ (ve francouzštině) | nemluvím francouzsky | HABF14 |
22 | Přítel-přítel Odborníci | Marge a Homer promění párovou hru | Homer a Marge: láska určitě | Mějte krásné léto, všichni | Příjemné svátky všem | HABF16 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Jednat kmotr | Mook, kuchař, manželka a její Homer | Pizza Nostra | - | HABF15 | |
2 | Kouzelné hůlky | Jazzy a kočičky | Talk talk, jazz jazz | - | HABF18 | |
3 | Jsem to já, kdo to udělal! | Prosím, Homere, nebuď jim ... | Swing the Margin in the bottom of the toolbox | - | HABF20 | |
4 | Simpson Horror Show XVII | Treehouse of Horror XVII | Halloweenský speciál XVII | - | HABF17 | |
5 | Homer se zavazuje | GI (Annoyed Grunt) | OH oh! | Nejsme všichni nahí pod oblečením | Nejsme všichni nahí pod oblečením | HABF21 |
6 | Moe Lisu popřel | Moe'n'a Lisa | Moe'N'a-Lisa | - | HABF19 | |
7 | Zbývající ledový okraj | Ice Cream of Margie (with the Light Blue Hair) | Mléčná tyčinka | - | HABF22 | |
8 | Můj nejlepší nepřítel | Haw-Hawed pár | Můj nejlepší nepřítel | - | JABF02 | |
9 | Kill Gill, svazky 1 a 2 | Kill Gil: Thefts. 1 a 2 | Zabijte Gil, část 1 a 2 | Kadidlo není monstrum | Kadidlo není monstrum | JABF01 |
10 | Aqua-tiky | Manželka Aquatic | Homere, vidíme tanec | - | JABF03 | |
11 | Pomsta je jídlo, které se konzumuje třikrát | Pomsta je jídlo nejlépe podávané třikrát | Pomsta je jídlo, které se konzumuje třikrát | - | JABF05 | |
12 | Malá velká lisa | Malá velká holka | Chlapec a dívka | - | JABF04 | |
13 | Každých osm let | Springfield Up | Springfield v pěti krocích! | - | JABF07 | |
14 | Sbor péquenotů | Yokel Chords | Píseň osadníků | - | JABF09 | |
15 | Starší manželství, šťastné manželství | Říman a Juli-eh | Válka trubek | - | JABF08 | |
16 | Homerazzi | Homerazzi | Homerazzi | Globální oteplování mé domácí úkoly nejedlo | Globální oteplování mé domácí úkoly nepolyká | JABF06 |
17 | Okraj zachycený sítí | Hráčská marže | Zakázané hry | - | JABF10 | |
18 | Tým figurín | The Boys of Bummer | Špatní poražení | - | JABF11 | |
19 | Velký podvodník | Podvodník a žebřík | Hadřík hrdinů | Nebudu hledat, co dělá učitel | Nebudu kontrolovat, co dělá učitel | JABF13 |
20 | Malý Santa Claus super policajt | Zastavte, nebo můj pes bude střílet! | Dobrý pes, špatný policajt | Perly nejsou ústřicový barf | Perly nejsou ústřicové zvratky | JABF12 |
21 | 24 minut | 24 minut | 24 minut byt | - | JABF14 | |
22 | Informace bez nadávky | Ty Kent, vždycky řekni, co chceš | Případ je v korunovaci | - | JABF15 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Soukromé soukromé letadlo | Miluje létat a on D'ohs | Kdybych měl křídla blbče | Nebudu čekat 20 let na natočení dalšího filmu | Nebudu čekat 20 let na natočení dalšího filmu | JABF20 |
2 | Holič ze Springfieldu | Homer ze Sevilly | Four-sous-Opera | Wall Street Journal je lepší než kdy jindy | Wall Street Journal je lepší než kdy jindy | JABF18 |
3 | Kovboj ulic | Midnight Towboy | Fortune Wheels | - | JABF21 | |
4 | Okraj a vězeň | Nechci vědět, proč pták v kleci zpívá | Odpoledne v Marge | Nejsem banka pojištěná na FDIC | Nejsem banka pojištěná proti krádeži | JABF19 |
5 | Simpson Horror Show XVIII | Treehouse of Horror XVIII | Halloweenský speciál XVIII | - | JABF21 | |
6 | Millie, malý sirotek | Malý sirotek Millie | Milhouse, dětský mučedník | IPoddy neexistuje | Komorový I-pot neexistuje | JABF22 |
7 | Manželé a slzy | Manželé a nože | Problémy s velikostí | Poutníci nebyli nelegální mimozemšťané | Tyto poutníci nebyli nelegálních přistěhovalců | JABF22 |
8 | Pohřeb za zločince | Pohřeb pro ďábla | Škodlivé spalování | - | KABF01 | |
9 | Podezření | Věčný měsíční svit Simpsonovy mysli | Hlava plná Simpsonových | Hlavním městem Montany není Hannah | Hlavním městem Montany není Hannah | KABF02 |
10 | Jeden za všechny, všichni za Wigguma | E.Pluribus Wiggum | Komfort a lhostejnost - Ralph | Učitelka za svůj byt příliš neplatila | Učitelka za svůj byt příliš neplatila | KABF03 |
11 | 90. léta | To 90. léta | Bac a metal | - | KABF04 | |
12 | Springfield Láska | Láska, Springfieldianský styl | Žlutá, dívka | - | KABF05 | |
13 | Infiltrátor | Debarted | Krtek | Učitelka umění je tlustá, ne těhotná | Učitelka umění je tlustá, ne těhotná | KABF07 |
14 | C jako blbec | Dial'n'for nerder | Princ, dva vrahové a spousta motýlů | - | KABF07 | |
15 | Kouřový příběh | Kouř na dceru | Tančící kuřáci | - | KABF08 | |
16 | Plukovník Homer | Táta nepijí | Mám zpěváka, který nechce zemřít | - | KABF09 | |
17 | Hovězí tragédie | Kráva Apokalypsy | Telecí příběhy | Osoba je osoba, bez ohledu na to, jak Ralph | Osoba je osoba, i když je to Ralph | KABF10 |
18 | Lisa dělá svůj festival | Jakýkoli daný Sundance | A přesto se to pohybuje! | - | KABF11 | |
19 | Mona z posmrtného života | Mona Leaves-a | Mateřská nemoc | Tento trest není středověký | Tento trest není středověký (psáno středověkým písmem) | KABF12 |
20 | Vše o Lisě | Vše o Lisě | Pustit | - | KABF13 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Sex, lži a dorty | Sex, koláče a idiotské šaty | Kriminalita z pečiva | - | KABF17 | |
2 | Ztracený syn | Ztracený verizon | Mobilní dodávka | Učitelova strava funguje | Učitelova strava funguje | KABF15 |
3 | Výměna | Double, Double, Boy in Trouble | Jaké rodiny! | Neexistuje žádný měsíc jako „Rocktober“ | Před měsícem „Rocktobre“ | KABF14 |
4 | Simpson Horror Show XIX | Treehouse of Horror XIX | Speciální Halloween XIX | - | KABF16 | |
5 | Nebezpečné vzpomínky | Nebezpečné křivky | Nejkrásnější výlet | Neviděl jsem, jak učitel nasává plyn | Neviděl jsem, jak učitel odčerpává benzín | KABF18 |
6 | Výměna křížovek | Homer a Lisa si vyměňují křížová slova | Cross-Pain | - | KABF19 | |
7 | Učeň čarodějové | Mypods a Boomsticks | Jablko hněvu | Prosperita je hned za rohem | Prosperita je za rohem | KABF20 |
8 | Burns je bodnutý | Popáleniny a včely | Včelí aréna | Ježíš není naštvaný, jeho narozeniny jsou o Vánocích | Ježíš není blázen, jeho narozeniny jsou o Vánocích | KABF21 |
9 | Lisa královna dramatu | Lisa, dramatická královna | Pán přátel | Nebudu používat permanentní inkoust na tabuli | Na tabuli nebudu používat nesmazatelný inkoust | KABF22 |
10 | Vezměte mi život, prosím | Vezměte mi život, prosím | Volba prezidenta | HDTV stojí za každou stovku | HD TV stojí za svou cenu | LABF01 |
11 | Dobytí testu | Jak byl test vyhrán | Dobytí testu | „March Madness“ není omluvou za zmeškané školy | „Finále basketbalu“ není žádnou výmluvou pro to, aby mu chyběla škola | LABF02 |
12 | Neštěstí je v půjčce | Žádná půjčka, přirozeně | Připraven není připraven, jedu | S vzdělávacími hračkami se bavit nebudu | S vzdělávacími hračkami se bavit nebudu | LABF03 |
13 | Maggie vyklouzne pryč | Pryč Maggie Pryč | A sestra? | - | LABF04 | |
14 | Ve jménu dědečka | Ve jménu dědečka | Ve jménu otce a syna | Čtyřlístek není mutantní zrůda | Čtyřlístek není mutant | LABF11 |
15 | Manželství v katastrofě | Svatba pro katastrofu | Svatební svátost | Moje prasátko nemá nárok na prostředky TARP | Moje prasátko není příjemcem Paulsonova plánu | LABF11 |
16 | Mini kočička Maya Moe | Eeny Teeny Maya, Moe | Maya krásná | - | LABF06 | |
17 | Dobrý, smutný a portrét | Dobrý, smutný a špinavý | Dobré, hloupé a hořké | Nebudu se vysmívat zastaralému mobilnímu telefonu učitele | Nebudu se smát staromódnímu notebooku svého učitele | LABF07 |
18 | Můj otec se mýlil | Otec ví nejhorší | Vnučky v měřítku modelu | Do figuríny CPR nedávám horkou omáčku | Do reanimské figuríny nedám pikantní omáčku | LABF08 |
19 | Elegantní adresa | Waverly Hills 9021-D'oh | Horní městský pokoj | - | LABF10 | |
20 | Manikúra pro 4 ženy | Čtyři skvělé ženy a manikúra | Máma a dcera jsou v kadeřnictví | - | LABF09 | |
21 | Princ v New-Orge | Přijíždíme do Homerica | Udělejte zeď, ne válku | Je to „Facebook“, ne „Assbook“ | Je to „ Facebook “, ne „Fessebook“ | LABF12 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Super Homer | Homer the whopper | Velká šunka | Třída křečka nejen spí | Křeček ve třídě nejen spí | LABF13 |
2 | Bartova odpověď | Bart dostane „Z“ | Opilost pánovi | Tabule není mučení | Tabule není mučení | LABF15 |
3 | Povstalec | Velká naděje manželky | Zastavte boje | Nejsem alergický na dlouhé dělení | Nejsem alergický na dlouhé divize | LABF16 |
4 | Simpson Horror Show XX | Treehouse of Horror XX | Halloweenský speciál XX | - | LABF14 | |
5 | Ďábel nosí nada | Ďábel nosí Nadu | Ďábel se neobléká všude | Nemám návaly pro svou matku | Nespadám do mé matky | LABF17 |
6 | Vtipy a hostiny | Žerty a zelení | Kontaktujte červy | Halloween nekopne do zadku díkůvzdání | Halloween nedělejte na Den díkůvzdání | LABF18 |
7 | Učeň čarodějnice | Vidliček a košťata | Fotografie a starý robine | Učitelské odbory tuto zemi neničí | Učitelské odbory tuto zemi neřídí | LABF18 |
8 | Bartův bratr | Ó bratře, kde Bart Thou? | Ahoj! Malý bratr ! Kdy přijdeš ? | - | MABF01 | |
9 | Životní lekce | Čtvrtek s Abie | Den s Abie a bláznivý den | - | MABF02 | |
10 | Kdysi ve Springfieldu | Once Upon a Time in Springfield | Kdysi ve Springfieldu | Svět může skončit v roce 2012, ale tato show nebude | Konec světa v roce 2012, ne v této sérii | LABF20 |
11 | Milion dola moje laň | Možná milion dolarů | To se nemění | - | MABF03 | |
12 | Koště královna | Boy Meets Curl | Touha po ledu | - | MABF03 | |
13 | Žlutá barva | Barva žlutá | Vidíme vaše kořeny | - | MABF06 | |
14 | Základní, můj drahý Simpsone | Pohlednice z klínu | Dopis pro rodiče | - | MABF04 | |
15 | Ukradený polibek | Krádež první základny | Za přítomnosti mého právníka | Druhá světová válka nemohla porazit první světovou válku | Druhá světová válka nemohla porazit první | MABF07 |
16 | Největší příběh, jaký kdy selhal | Největší příběh všech dob | Příběh Oh! Homere | - | MABF10 | |
17 | Tyranovi, tyranovi a půl | Americká historie X-cellent | Americká historie X-cellent | Párky v rohlíku nejsou záložky | Párky v rohlíku nejsou záložky | MABF08 |
18 | Hlava srdce | Náčelník srdcí | Radost ze srdce | To se počítá jako tělocvična a výtvarná výchova | Počítá se to jako tělocvična a výtvarná výchova | MABF09 |
19 | Větrná turbína a kytovec | Prcek a velryba | Ach ! Velryba ! | South Park - postavili bychom se vedle vás, kdybychom se tak nebáli | South Park - Byli bychom za vámi, kdybychom se tak nebáli | MABF14 |
Nejsem Francouz (ve francouzštině) | Nejsem Francouz | |||||
20 | Pozor na město | Surveil With Love | Znečištění a chamtivost | - | MABF12 | |
21 | Slovo od Moe | Moe Letter Blues | Ostrov váhání | Jíst moji zeleninu není dárek ke Dni matek | Jíst moji zeleninu není dárek ke Dni matek | MABF12 |
22 | Můj soused Bob | Bob od vedle | Bob je nový domov | Batman není „nic“ bez opasku | Batman není bez opasku „nic“ | MABF11 |
23 | Moe, ošklivá a ošklivá | Posuďte mě Tender | Ohavný Moe | Konec „Lost“: to byl psí sen. Sledujte nás | End of Lost : Všechno bylo psím snem. Podívejte se místo toho na nás | MABF15 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Základní hudební kurz | Základní hudební škola | Hudební žluté | Když jsem spal ve třídě, nebylo to pomoci Leovi DiCapriovi | Když jsem spal ve třídě, nebylo to pomoci Leovi Di Capriovi | MABF21 |
2 | Legrační dědictví | Půjčka - Lisa | Posvátné dědictví | Neviděl jsem učitele žádat o sociální péči | Neviděl jsem, jak učitel poukazuje na nezaměstnané | MABF17 |
3 | Bart-ball | MoneyBART | Hanebné večírky | Nesmím psát po zdech | Nesmím psát na zdi (napsáno na celé zdi, dveře a tabuli) | MABF18 |
4 | Simpson Horror Show XXI | Treehouse of Horror XXI | Halloweenský speciál XXI | - | MABF16 | |
5 | Ne jako moje matka | Lisa Simpsonová, tohle není tvůj život | Lisin život se nikdo nedotkne | - | MABF20 | |
6 | Ten šílenec z Monty | Blázen Monty | Monty se potápí | - | NABF01 | |
7 | Kolik za toho ptáka v okně? | Jak je to Birdie v okně? | Přepravní holub: Terminus | „Díkůvzdání Charlieho Browna“ je stejně dobré jako „Vánoce Charlieho Browna“ | Den díkůvzdání Charlieho Browna je stejně dobrý jako Vánoce Charlieho Browna | NABF02 |
8 | Bitva Vánoc | Boj před Vánocemi | Válečná slanina | - | MABF22 | |
9 | Posilovna Tony | Donnie Fatso | Velká Merda | Candy hole nejsou kosti elfů | Ječmenové cukry nejsou kosti skřítek | MABF19 |
10 | Falešní přátelé | Maminky, na které bych rád zapomněl | Máma a její přátelé mají hezký den | Leden není měsícem historie Bartů | Leden není Bartův měsíc | NABF03 |
11 | Moe žádný nechybí | Flaming Moe | Ho-Moe | - | ||
12 | Homer otec | Homer otec | Znečišťující emise | Prince není synem Martina Luthera Kinga | Prince není synem Martina Luthera Kinga | NABF05 |
13 | Modrá a šedá | Modrá a šedá | Šedá mi dává blues | Nebudu si dělat legraci z Amorova dinke | Neusmím se Amorovu ocasu | NABF06 |
14 | Angry Dad: The Movie | Angry Dad - The Movie | Film Su-Father Shocked | - | NABF07 | |
15 | Scorpionovy jazyky | Příběh Scorpiona | Štěstí je na louce | Nejsem tu na spitballovém stipendiu | Nezkoumám házení knedlíků | NABF08 |
16 | Sen o letní nudě | Pěkné sny svatojánské | Svět je méně kamenován | Letní čas není banka, která selhala | „Úspora energie“ není zkrachovalá banka | NABF09 |
17 | Úchvatná láska | Láska je mnoho uškrcených věcí | Springfield Strangler | Nebudu směšné poslední čtyři závorky učitele | Semifinalistickým učitelům se nebudu vysmívat | NABF10 |
18 | Velká Simpsina | Velká Simpsina | Velká Simpsina | - | NABF11 | |
19 | Skutečná manželka tlustého Tonyho | Skutečné manželky Fat Tony | Paní, vzlétněte! | - | NABF12 | |
20 | Homer v rukou stříbra | Homer nůžky | Springfield Barber | Nezasloužím si dárek ke Dni matek za to, že jsem „jedna pořádná matka“ | Žádný den matek pro matku darebáka | NABF13 |
21 | 500 klíčů | 500 klíčů | 500 klíčů | Morčata by se neměla používat jako morčata | Morčata by se neměla používat jako morčata | NABF14 |
22 | Rybaření v Ned | Úlovek Ned-liest | Hlasujte Nedna! | - | NABF15 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Paměť vymazána | Sokol a D'ohman | Zapomenutá minulost | - | NABF16 | |
2 | Důležité jsou Roosevelty | Bart se zastaví, aby cítil Roosevelty | Věci Theo | Není příliš brzy spekulovat o volbách v roce 2016 | Není příliš brzy spekulovat o volbách v roce 2016 | NABF17 |
3 | Simpson Horror Show XXII | Treehouse of Horror XXII | Halloweenský speciál XXII | - | NABF19 | |
4 | Vyměnitelné | Vyměnitelný | Těsnění vaty | Je 6. listopadu - jak to, že nebudeme vysílat halloweenskou show? | 6. listopadu, neukazujeme halloweenský speciál? | NABF21 |
5 | Gurmán | Jídlo manželka | Plán negrů | - | NABF20 | |
6 | Coup du bouquin | Kniha Job | Tým autorů | - | NABF22 | |
7 | Homer podnikatel | Muž v modrých flanelových kalhotách | Promoce | - | PABF01 | |
8 | 10% řešení | Řešení deset procent | Je to deset procent | Senátorský klub není špinavé slovo | Senátorský klub není špinavé slovo | PABF02 |
9 | Budoucí minulost | Prázdniny budoucnosti uplynuly | Vánoce do budoucnosti | Podnosy Cafetaria nejsou tobogány | Zásobníky jídelny nejsou sáňky | NABF18 |
10 | Politicky nešikovný | Politicky nezajímavé, s Homerem Simpsonem | Správně, každý! | Tintin nesál | Tintin není nula | PABF03 |
11 | Sociální Rest'oh | Síť D'oh-cial | Oh-cial síť | Nepotřebujeme žádné vzdělání | Nepotřebujeme vzdělání | PABF04 |
12 | Nemíchejte utěrky a papírové ručníky | Moe jde od hadrů k bohatství | Elegantní hadr | Mezi rozinkami a boogery neexistuje prokázané spojení | Mezi hrozny a boogery neexistuje žádná souvislost | PABF05 |
13 | První láska | Dcera také vstává | Dívka a matka | Nenahradím sladké srdce srdcem žáby | Nenahradím cukrové srdce srdcem ropuchy | PABF06 |
14 | Svoboda konečně | Na Long Last Leave | Nakonec odejdou | Bart si vysloužil den volna | Bart si zaslouží den volna (viz Milhouse) | PABF07 |
15 | Bart představuje zajíčka | Sjeďte přes Kwik-E-Mart | Filmový festival v Cannes | - | PABF09 | |
16 | Obtěžující problémy | Jak jsem zvlhčil vaši matku | Namočil jsem tvou matku | - | PABF08 | |
17 | Au, robot! | Je, Robote | Pánové roboti | - | PABF10 | |
18 | Dítě, které hodně klame | Dejte si pozor na mého podvádění Barta | Oh-réat | Skutečné umístění Springfieldu je v jakémkoli stavu kromě vašeho | Springfield je všude kromě vašeho státu | PABF11 |
19 | Skvělá věc, kterou už nikdy nebudeme dělat | Naprosto zábavná věc, kterou Bart už nikdy neudělá | Plavba je špatná | - | PABF11 | |
20 | Špión, který mi pomohl | Špión, který se mě naučil | S láskou ze Springfieldu | - | PABF13 | |
21 | Ned a Edna se spojili | Blend Ned 'N Edny | Jedno manželství a dvě úpravy | Zavolej matce během reklam | Zavolej matce během reklam | PABF15 |
22 | Z Lisy se stává Gaga | Lisa Goes Gaga | Lisa vyhodí Gaga | - | PABF14 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Hledám ex | Moonshine River | Kubické zirkony na pohovce | Po svátku práce nebudu nosit bílou | Po pracovním dni nebudu nosit bílou | PABF22 |
2 | Simpson Horror Show XXIII | Treehouse of Horror XXIII | Halloweenský speciál XXIII | - | PABF17 | |
3 | Narodit se nebo nenarodit se | Dobrodružství v získávání dítěte | Rodinné polibky | - | PABF18 | |
4 | Pryč Papi Pryč | Pryč Abie Pryč | Manžel zpěváka | Neopustím volby, dokud mi nedá souhlas Karl Rove | Nepovolil bych volby bez svolení Karla Rove | PABF16 |
5 | Dan štít | Penny mudrci | Vire-capo | Chci vystoupit, ale nevím, ve kterém jsem stavu | Jsem separatistka, ale nevím, v jakém stavu žiji | PABF19 |
6 | Zázračný strom | Ve Springfieldu roste strom | Strom, který zasadil muže | Ještě 20 krádeží v obchodech do Vánoc | Ještě 20 dní letů před Vánocemi | PABF22 |
7 | Cool Attitude | Den, kdy se Země zastavila | Biologičtí rodiče | - | PABF20 | |
8 | Jméno psa | Léčit, s láskou | Psí odpoledne | - | RABF01 | |
9 | Homer vstupuje do příprav | Homer jde do přípravné školy | Apokalypsa na čas | Učitelka o prázdninách neztloustla | Učitel během prázdnin nepřibíral na váze | RABF02 |
10 | Test před pokusem | Test před vyzkoušením | Pane Lhabart | Od nynějška se budu řídit pravidly Oscarové kampaně | Teď se budu řídit pravidly kampaně Oscara | RABF03 |
11 | Nepřátelskému opatrovníkovi | Změna Guardian | Výměna stráže | - | RABF04 | |
12 | Nebezpečí lásky | Láska je věc roztříštěná | Láska je v poli | Nebyl jsem nominován na cenu „Best Spoken Swear Word“ | Nebyl jsem nominován na „nejlepší jazyk“ | RABF07 |
13 | Dospělý jednou | Sotva kirk | Kapitán Mini-Kirk | - | RABF05 | |
14 | Dědeček zaklínač | Nádherná Grampa | Děda velkolepý | - | RABF06 | |
15 | S černým máslem | Black-Eyed, prosím | Pěst je vše | Omlouvám se, že jsem rozbil tabuli | Omlouváme se za rozbití tabule (napsáno černou značkou na bílou tabuli) | RABF09 |
16 | Super nula | Temný rytířský dvůr | Šedý rytíř | Ježíšova poslední slova nebyla „TGIF“ | Ježíšova poslední slova nebyla „TGIF“ | RABF10 |
17 | Co živé ženy chtějí | Co chtějí animované ženy | Co komická žena chce | - | RABF08 | |
18 | Pinaise fiction | Tření kazatelny | Kněz, ne kněz, jdu | - | RABF11 | |
19 | Whisky Bizness | Whisky Business | Oblečení Moe nedělá | - | RABF13 | |
20 | Skrytý talent | Báječný Faker Boy | Lekce pia-d'oh | Škola se nerozpadá | Škola se nerozpadá (tabule se zhroutí) | RABF12 |
21 | Carl's Saga | Carlova sága | Carlova sága | - | RABF14 | |
22 | Nebezpečí vlaku | Nebezpečí ve vlaku | Vždy jedeme vlakem | - | RABF17 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Homerland | Homerland | Homerland | 25 let a nemohou přijít s novým trestem? | Žádný nový trest za 25 let | RABF20 |
2 | Simpson Horror Show XXIV | Treehouse of Horror XXIV | Halloweenský speciál XXIV | Samá práce a žádná zábava dělá z Jacka nudného chlapce | Příliš mnoho práce a žádná hra vás nedělá hloupým | RABF16 |
3 | Čtyři lítosti a pohřeb | Čtyři lítosti a jeden pohřeb | Čtyři lítosti a pohřeb | Budeš nám opravdu chybět, paní K. | Opravdu nám chybíš, M me K. | RABF18 |
4 | Žijeme jen jednou | Yolo | Muž několikrát | Moje školní rozvrhy nezahrnují ae týden | Můj školní program nezahrnuje týden na rozloučenou | RABF22 |
5 | Otcovský instinkt | Porodní bolesti | Panenky, panenky a pompony | Rocktober není následován Blowvemberem | Rocktobre není následován slowembre | RABF19 |
6 | Belle Lisa nebo Isabelle | Dítě je v pořádku | Bolestivé volby | - | SABF02 | |
7 | Bart je podveden | Žlutá lest | Marný Skinner pod mořem | Nebudu se ptát, kdy má Santa čas jít na záchod | Už se nebudu ptát, kdy Santa Claus půjde na záchod | SABF04 |
8 | Bílé Vánoce | Bílá vánoční modrá | Bílé vánoční blues | Nebudu říkat svému učiteli „Prancer“ a „Vixen“ | Nebudu svého učitele nazývat zlomyslným | SABF01 |
9 | Hackněte tuto epizodu | Ukrást tuto epizodu | Hackněte tuto epizodu | - | SABF05 | |
10 | Svatba blob | Ženatý s Blobem | Svatba blob | Judas Priest není „Death Metal“ | Judas Priest není death metal | SABF03 |
Pokud jste své vánoční dárky ještě nezlomili, nezkoušíte to | Pokud jste svůj vánoční dárek ještě nerozbili, nezkusili jste to | |||||
11 | Při pohledu na televizi | Specifikace a město | Gadfly, brutální a rozpadající se | - | SABF06 | |
12 | Diggs | Diggs | Diggs | Konzole play-off ve stylu NCAA s postavami Simpsonových | Bart nakreslí diagram podobný tomu, který byl použit pro finále soutěže 16 týmů. Týmy jsou nahrazeny postavami ze série. | SABF08 |
13 | Muž, který chtěl příliš mnoho | Muž, který se příliš zvýšil | Muž, který zasadil geny | - | SABF07 | |
14 | Vysněná zima | Zima jeho obsahu | Věk Rozumu | Můj táta už je opilý pro svatého Patrika | Můj otec je na Den svatého Patrika už opilý | SABF09 |
15 | Válka umění | Válka umění | Válečná slanina | - | SABF10 | |
16 | Nehrajte rozhodčí | Nemusíte žít jako rozhodčí | Můj otec, ten hrdina s tichou píšťalkou | - | SABF11 | |
17 | Luca $ | Luca $ | Luca $ | - | SABF12 | |
18 | Budoucnost Budoucnost | Dny budoucnosti budoucnosti | Zítřky budoucnosti | - | ||
19 | Bart dělá děti | Co očekávat, když Bart očekává | Hnojení v kanci | Dubnové sprchy Matta Lauerse nepřinášejí | Dubnové deště nepřinášejí Matta Lauera | SABF14 |
27. dubna nemůžete hrát vtipy z dubna | Žádný blázen 27. dubna | |||||
20 | Obejmi mě | Cihla jako já | Další cihla ve zdi | - | RABF21 | |
21 | The Neighborhood Party / Pay Pal | Pay Pal | Válka a mír | - | SABF15 | |
22 | Cena zbabělosti | Žlutý odznak zbabělce | Opera pissou | - | SABF18 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Klaun šváb | Klaun na skládkách | Klaun je pouishe | Můj otec bohužel neumírá | Můj otec bohužel není mrtvý | SABF20 |
2 | Potopení vztahů | Vrak vztahu | Potopení Therapeutitanic | - | SABF17 | |
3 | Super upřímně | Super Franchise Me | Upřímně řečeno | - | SABF19 | |
4 | Simpson Horror Show XXV | Treehouse of Horror XXV | Halloweenský speciální XXV | - | SABF21 | |
5 | Fric-frack | Protiklady A-Frack | Zlomenina srdce | - | SABF22 | |
6 | Simpsorama | Simpsorama | Simpsorama | - | SABF16 | |
7 | Legrační kempování | Blazed and Confused | Sázka pravd | - | TABF01 | |
8 | Covercraft | Covercraft | Covercraft | - | TABF02 | |
9 | Na Vánoce ne doma | Na Vánoce nebudu doma | Odkud pocházíte z homè-re | Sobí maso nechutná jako kuře | Sobí maso nechutná jako kuře | TABF03 |
10 | Muž, který přišel na večeři | Muž, který přišel na večeři | Funk kosmu | - | RABF15 | |
11 | Bartův nový přítel | Bartův nový přítel | Deset let firma | Sněhuláci nemají mrkev penisy | Sněhuláci nemají mrkvový penis | TABF05 |
12 | Pižmo, které přišlo odjinud | Pižmo, které dopadlo na Zemi | Tesla, která přišla z nebe | - | TABF04 | |
13 | Velká pevnost | Walking Big & Tall | Silné velikosti a hlavy | - | TABF06 | |
14 | Taxi Girl | My Fare Lady | Sainte-uber express | Pixel art není skutečné umění | Pixel art není umění | TABF07 |
15 | Chůva | Průvodce princeznami | Princezna a žába | - | TABF08 | |
16 | Sky Police | Sky Police | Sky mapy | - | TABF09 | |
17 | Nový Duffman | Čekání na Duffmana | Čekání na Duffmana | - | TABF10 | |
18 | Máma buldozer | Vykukující máma | Velká matka tě sleduje | - | TABF11 | |
19 | Děti bojují dobře | Děti bojují | Výzkum a vývoj | Nebudu platit své sestře, aby vykonala můj trest | Nebudu platit své sestře, aby mi udělala lepidlo (napsala naštvaná Lisa) | TABF12 |
20 | Staré kukačky | Pojďme létat lyska | Peer Day | - | TABF13 | |
21 | Tyran tyran | Bublina | Thug tedy! | - | TABF15 | |
22 | Matematika se jí líbí | Mathlete's Feat | Mathletes 'Feet | - | TABF16 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Sen všech mužů | Sen každého muže | Sen každého žlutého muže | - | TABF14 | |
2 | Průzkum kuřáků | Cue Detective | Bart-becue detektiv | - | TABF17 | |
3 | Nedostatek toke | Nafoukaný | Kuřáci | - | TABF19 | |
4 | Horor halloween | Halloween hrůzy | Děs na osobu | - | TABF22 | |
5 | Simpson Horror Show XXVI | Treehouse of Horror XXVI | Halloweenský speciální XXVI | - | TABF18 | |
6 | Vzácný přítel | Kamarád s výhodami | Přínosný přítel | - | TABF21 | |
7 | Lisa se s | Lisa s písmenem „S“ | Lisa s „S“ | - | TABF20 | |
8 | Cesty ke slávě | Cesty slávy | Patnáct minut slávy | - | VABF01 | |
9 | Dětinský | Barthood | Mládež dnes | - | VABF02 | |
10 | Dívka kód | The Girl Code | Dámské kódy | - | VABF03 | |
11 | Teen mutanti kvůli mléku | Překážky způsobené mlékem dospívajících mutantů | Děsivé mléko | - | VABF04 | |
12 | Spousta Apu pro jedno dobro | Hodně Apu o něčem | Dech apu | - | VABF05 | |
13 | Láska je v N 2 -O 2 -Ar-CO 2 -Ne-He-CH 4 | Láska je v N 2 -O 2 -Ar-CO 2 -Ne-He-CH 4 | V N 2 -O 2 -Ar-CO 2 -Ne-He-CH 4 je láska | Polibky Hershey neklesají z Amorova zadku | Hersheyho polibky nespadají z chamtivých hýždí | VABF07 |
14 | Neustálý smutek | Gal neustálého smutku | Kytara ve skříni | - | VABF06 | |
15 | Lisa veterinář | Lisa veterinářka | Lisa, učeň veterinářka | - | VABF08 | |
16 | Marge-iennes Chronicles | Margeianské kroniky | Margi-ennes Chronicles | - | VABF09 | |
17 | La Cage au fol | Burnsova klec | La Cage aux Burnes | Pokud Villanova nevyhraje, přijdeme o všechno | Pokud Villanova nevyhraje, přijdeme o všechno | VABF10 |
18 | Lisa se sejde s Marge | Jak Lisa získala Marge zpět | Život v Marge | Nikdy neprohrajte sázku s Bartem Simpsonem | S Bartem Simpsonem nikdy neprohrajete sázku (napsal Skinner) | VABF11 |
19 | Flandský kaňon | Flandský kaňon | Jsi jako mezek? | Táta přísahá, že brzy dostane daně | Táta přísahá, že zaplatí daně | VABF12 |
20 | Suvenýry z Paříže | Na kurýra s láskou | Muž s kufrem | Špinavé oblečení není dárek ke dni matek | Špinavé prádlo není dárek ke Dni matek | VABF14 |
21 | Simprovise | Simprovised | Simprovizace | - | VABF13 | |
22 | Oranžová je nová žlutá | Oranžová je nová žlutá | Jednotka Meuf | Milhouse nežije pod hranicí puberty | Milhouse nežije pod prahem puberty | VABF15 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Vzpomínky z dětství | Prchající cirkus Montyho Burnse | Špinavá recenze | Tato ruka potřebuje operaci Tommyho Johna | Tato ruka potřebuje chirurgii Tommyho Johna | VABF20 |
2 | Přátelé a rodina | Přátelé a rodina | Rodinná ulička | Přestanu ztrácet 50% svého úvodního NFL | Už nepřijdu o 50% LNF BA | VABF18 |
3 | Město | Město | Boston, zločin, sbohem | - | VABF17 | |
4 | Simpson Horror Show XXVII | Treehouse of Horror XXVII | Halloweenský speciální XXVII | - | VABF16 | |
5 | Důvěřujte, ale objasněte | Trust But Clarify | Jedovatý klaun | První epizoda druhého 600 | První epizoda druhého 600 | VABF21 |
6 | Přátelé, ale ne příliš mnoho | Budou pupeny | Dva otcové bez kliknutí | - | VABF22 | |
7 | Bláznivý víkend v Havaně | Havanský divoký víkend | Havana odejít | Mít pravdu naštve | Abych měl pravdu, je to na hovno | VABF19 |
8 | Otcovství | Chování otce | Jaký otec, to syn | Budu sledovat všech 600 epizod bez spánku | Budu sledovat všech 600 epizod bez spánku | WABF01 |
9 | Konkrétní den | The Last Traction Hero | Neplacené zlomeniny | - | WABF03 | |
10 | Krusty's Nightmare Before Christmas | Nightmare After Krustmas | Vánoční hebrejština | - | WABF02 | |
11 | Burns Pig | Vepřové maso a popáleniny | Hitch prase | - | WABF06 | |
12 | Phatsby velkolepý (1. část) | The Great Phatsby: Part One | The Magnificent Gatsburns (část 1) | - | WABF04 | |
13 | Phatsby velkolepý (část 2) | The Great Phatsby: Part Two | The Magnificent Gatsburns (část 2) | - | WABF05 | |
14 | Fastcarraldo | Fatzcarraldo | Fitzcarr'eul'gros | Pokud jsme tak dobří v předpovídání, jak to, že můj táta vsadil na Atlantu | Pokud dokážeme všechno předpovědět, proč táta vsadil na Atlantu | WABF07 |
15 | Kouzelný klobouk | Kočka a klobouk | Klobouk a plácnutí | - | WABF08 | |
16 | Kamp Krusty | Kamp Krustier | Camp Krusty | Jsme jediný dům, kde je stále vánoční stromeček | Jediný dům, který má stále vánoční stromeček | WABF09 |
17 | 22 za 30 | 22 za 30 | Sportovní počty Ti | - | WABF10 | |
18 | Otcovské hodinky | Otcovy hodinky | Stařec a moře | Studium není „přivlastňování si blbecké kultury“ | Studium není přivlastněním kultury figurín | WABF11 |
19 | Profesor Homer | Caper chase | D'oh-ctorat | - | WABF12 | |
20 | Při hledání pana Goodbarta | Hledám pana Goodbarta | Cynical Bart and Old Lace | - | WABF13 | |
21 | Blues of Moho | Moho dům | Blues of Moho | - | WABF14 | |
22 | Město psů | Dogtown | Město psů | Děkuji vám za 28 skvělých let ... Taylor Swift | Díky za 28 úžasných let Taylor Swift | WABF15 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Serfsonové | Serfsonové | Serfsonové | - | WABF17 | |
2 | Springfield Splendor | Springfield Splendor | Dobrý večer smutek | - | WABF22 | |
3 | Pískání dítěte | Whistlerův otec | Práce pískáním | Je nespravedlivé soudit prezidenta během prvních 300 dnů | Je nespravedlivé soudit prezidenta během prvních 300 dnů | WABF16 |
4 | Simpson Horror Show XXVIII | Treehouse of Horror XXVIII | Halloweenský speciál XXVIII | - | WABF18 | |
5 | Dědečku, slyšíš mě? | Grampy mě může slyšet | Podle mého nejlepšího vědomí | Hooligan není povolání | Hooligan není povolání | WABF19 |
6 | Starosta je modrý | Staromodrý starosta Už není tím, čím bývala | Senior starosta | Nebudu se ptát svého poradce, proč nemohl získat lepší práci | Nebudu se ptát svého poradce, proč nemá lepší práci | WABF20 |
7 | Pojďme zpívat na trati | Zpívající v Lane | Grand Dalot a Petit Moe | Nežijeme ve vlastní kůži | Nežijeme ve své kůži | WABF21 |
8 | Lisin Opus | Opus pana Lisy | Opus monsieur Lisy | - | XABF01 | |
9 | Chybí v akci | Gone Boy | Nemožná raketa | Snow angels nejsou zmrzlí tuláci | Snow angels nejsou zmrzlí trampové | XABF02 |
10 | Země Ha-Ha | Haw-haw země | Země Ha-Ha | - | XABF03 | |
11 | Tester učitelů | Frink dostane Testy | In-Frink-Killer Test | Uškrcení není účinným nástrojem rodičovství | Strangulation není rodičovský nástroj (autor Homer) | XABF04 |
12 | Homer je místo, kde umění není | Homer je místo, kde umění není | Aukce a svatby | - | XABF05 | |
13 | Nepojmenovaná | 3 scény plus značka z manželství | Rodinné rady | - | XABF06 | |
14 | Strach z klauna | Strach z klauna | Nesnesitelná úzkost klauna |
Toto je poslední epizoda April Fools |
Toto je poslední epizoda April Fools! (po vrácení pole) |
XABF08 |
15 | Dobré čtení nezůstane nepotrestáno | Žádné dobré čtení nezůstane nepotrestáno | The Art of Bacon War | Dubnové sprchy se s prezidentem nesetkaly | Dubnové sprchy neměly s prezidentem nic společného | XABF07 |
16 | Připínáček! | King leer | Na matraci | - | XABF10 | |
17 | Lisa má blues | Lisa dostane blues | Moje blues se v sekerě zhoršuje | Nebudu vsadit s Bartem na Final Four | Ve finále nebudu s Bartem (viz Homer) | XABF11 |
18 | Odpuštění a lítost | Odpusť a lituj | Ne, moc toho nelituji | - | XABF09 | |
19 | Levák | Nechat za sebou | Bohu, profesore | - | XABF12 | |
20 | Na zdraví Dánů | Vyhoďte Grampa z Dánska | V Dánském království něco zažloutlo | - | XABF13 | |
21 | Flanderská stupnice | Flanderský žebřík | Připojení Inter-Ned | - | XABF14 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Bart není mrtvý | Bart není mrtvý | Bart není mrtvý | - | XABF19 | |
2 | Hotel zlomených srdcí | Heartbreak Hotel | Hotel rozbitých snů | - | XABF15 | |
3 | Dálnice do ráje | Moje cesta nebo dálnice do nebe | Každý chce jít do nebe | - | XABF17 | |
4 | Simpson Horror Show XXIX | Treehouse of Horror XXIX | Halloweenský speciál XXIX | - | XABF16 | |
5 | Autonhomer | Zlato, nemůžeš řídit moje auto | Obě ruce na volantu | - | XABF18 | |
6 | Z Ruska bez lásky | Z Ruska bez lásky | Ne tak dobré polibky z Ruska | - | XABF20 | |
7 | Máma pracuje | Werking Mom | Queer chlupatý | - | XABF21 | |
8 | Krusty klaun | Klaun Krusty | Krusty úplně cirkus | - | XABF22 | |
9 | Daddicus Finch | Daddicus Finch | Popatticus Finch | Moje předvánoční chování opravdu pomáhá uhelnému průmyslu | Moje předvánoční chování pomáhá uhelnému průmyslu | YABF01 |
10 | Toto je třicátá sezóna! | „ Je to 30. sezóna | Dnes večer přišla 30. sezóna | Tlustý muž, který pracuje jednu noc v roce, je můj otec | Tlustý chlap, který pracuje jednu noc v roce, je můj otec | YABF02 |
11 | Malý plechový voják | Mad About the Toy | Válka, silná | Moje novoroční předsevzetí bylo opustit školu | Moje novoroční předsevzetí bylo opustit školu | YABF03 |
12 | Dívka v autobuse | Dívka v autobuse | Dívka z autobusu | - | YABF04 | |
13 | Vím, jak zhruba tančit | Tancuji tak tlustě, jak jen mohu | Tancujte svůj život, velký | - | YABF06 | |
14 | Klaun zůstává na fotografii | Klaun zůstává v obraze | Scény z manželského pohledu | - | YABF05 | |
15 | 101 Slevy | 101 Zmírnění | Mrtvé listy se shromažďují v rámci odvolání | Chilli hranolky nejdou dovnitř jako jehně a ven jako lev | Chilli hranolky nejdou dovnitř jako jehněčí nebo nevyskočí jako lev | YABF07 |
16 | Chci tě (je tak těžká) | I Want You (She's So Heavy) | Rozpětí desky | Bart nakreslí schéma podobné těm, které byly použity pro finále soutěže 16 týmů. Týmy jsou nahrazeny postavami ze série. | YABF08 | |
17 | Týmové sporty | E My Sports | Člověk žije na esportu | - | YABF09 | |
18 | Bart vs. svědění a škrábání | Bart vs. Itchy & Scratchy | Bart vs. svědění a škrábání | - | YABF10 | |
19 | Dívky orchestru | Dívka v kapele | Lisina vášeň | Nejsem babička | Nejsem babička | YABF11 |
20 | Jsem jen dívka, která nedokáže říct T'oh | Jsem jen dívka, která nemůže říci D'oh | Zítra ráno na mě čeká Springfield | Na Homerovo daňové přiznání nebudu psát „audit prosím“ | Na Homerovo daňové přiznání nebudu psát „audit prosím“ | YABF12 |
21 | T'oh Kanada | Z oh Kanady | Z oh Kanady |
"Haw Haw!" » (Velký na desce) Bart poté otočí desku a ukazuje Nelsona na ní přilepeného. |
YABF14 | |
22 | Ki Ka Fé It | Woo-Hoo Dunnit? | Přelet nad hnízdem wou-hou | - | YABF15 | |
23 | Přesvědčovací modrý krystal | Křišťálově modré vlasy přesvědčování | Moje modrovlasá čarodějnice | - | YABF16 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Zima našeho zpeněženého obsahu | Zima našeho zpeněženého obsahu | 110 za krev | - | YABF19 | |
2 | Zamiřte vysoko nebo namířte Homera | Go Big nebo Go Homer | Mentor, mentor | - | YABF21 | |
3 | Velká modrá čára | Tlustá modrá čára | Portfolio | - | YABF22 | |
4 | Simpsonova hororová show XXX | Treehouse of Horror XXX | Halloween speciální XXX | - | YABF18 | |
5 | Gorily na stožáru | Gorily na stožáru | Gorila na pravoboku | - | YABF20 | |
6 | Marge dřevorubec | Marge the Lumberjill | Řezací terapie | Letní čas není něco, co mohu utratit | NC | ZABF02 |
7 | Žijte pura vida | Livin La Pura Vida | Viva la pura vida | - | ZABF03 | |
8 | Horor díkůvzdání | Den díkůvzdání hrůzy | Odpoledne Turecka | - | YABF17 | |
9 | Todde, Todde, proč jsi mě opustil? | Todde, Todde, proč jsi mě opustil? | Jsou to peklo | Nečinné ruce jsou Ďáblovým nástrojem (viz Todd) | NC | ZABF04 |
10 | Bobby, venku je zima | Bobby, venku je zima | Mezi Bobem a šedým oslem | - | ZABF01 | |
11 | Sláva zubům | Sláva zubům | Plivat, plivat zuby | Učitel strávil Silvestr doma z vlastní vůle | NC | ZABF05 |
12 | Prokletí Lisy Simpsonové | Misionářství Lisy Simpsonové | Selhání a matematika | - | ZABF06 | |
13 | Frinkcoin | Frinkcoin | Řetěz tobolek | - | ZABF07 | |
14 | Bart darebák | Bart the Bad Guy | Thorovi a skrz | - | ZABF08 | |
15 | Bez obrazovky | Bez obrazovky | Pořízení snímku obrazovky | - | ZABF09 | |
16 | Lepší bez Neda | Lepší ned | Podivný průvodce | Bart je u lékaře (autor Lisa) | NC | ZABF11 |
17 | Přímo ke studni | Highway to Well | Ent'deux klouby | - | ZABF10 | |
18 | Neuvěřitelná lehkost být dítětem | Neuvěřitelná lehkost být dítětem | Nesnesitelná lehkost dudlíku | School Online (napsáno v jednom řádku, nikdo ve třídě) | NC | YABF13 |
19 | Kněží ve válce | Warrinovi kněží | Kněz, nejsem připraven, jedu | Jak mě k tomu chlapec přiměl? (viz Homer) | NC | ZABF12 |
20 | Kněží ve válce (část 2) | Warrinovi kněží, část 2 | Kněz, nejsem připraven, jdu (část 2) | Přestanu připomenout řediteli, že mám pozdější spánek než on | NC | ZABF13 |
21 | Prodej Les Osm let | Nenávistní osmičkové | Lisina večeře | - | ZABF14 | |
22 | Psí styl | Cesta psa | Domácí sobi | - | ZABF16 |
# | Francouzský titul | Originální název | Quebecký titul | Fráze napsané na tabuli | francouzský překlad | Kódováno |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Undercover Burns | - | ZABF19 | |||
2 | Já, Carumbus | - | ZABF18 | |||
3 | Nyní muzeum, teď ne | - | ZABF21 | |||
4 | Simpsonova hororová show XXXI | Treehouse of Horror XXXI | Halloween speciální XXXI | - | ZABF17 | |
5 | The 7 Beer Itch | - | ZABF15 | |||
6 | Podcast News | - | ZABF22 | |||
7 | Tři sny odepřeny | - | QABF02 | |||
8 | Cesta do Cincinnati | - | ZABF20 | |||
9 | Promiň ne promiň | Do Santových sušenek nebudu dávat projímadla | NC | QABF01 | ||
10 | Springfield Summer Christmas to Christmas | - | QABF03 | |||
11 | Dad-Feelings Limited | - | QABF04 | |||
12 | Deník královna | - | QABF05 | |||
13 | Wad Goals | - | QABF06 | |||
14 | Yokel Hero | - | QABF07 | |||
15 | Do Pizza Bots Dream o elektrických kytarách | - | QABF08 | |||
16 | Jezte věci | - | QABF08 | |||
17 | Nestříhané ženy | - | QABF10 | |||
18 | Burger Kings | - | QABF11 | |||
19 | Panika v ulicích Springfieldu | - | QABF12 | |||
20 | Sloučení matky a dítěte | - | QABF14 | |||
21 | Muž z GRAMPA | - | QABF13 | |||
22 | Poslední Barfighter | - | QABF15 |