Seznam národních měn

Národní motto je krátká věta nebo aforismus naznačující společnou národní průběh akce nebo ideálu . Tato stránka uvádí měny současných suverénních států .

Ve francouzském jazyce pochází slovo měna z latinského divisum , což znamená „sdílet, distribuovat, rozdělit“. To je používáno heraldiku v Evropě v XII -tého  století , nejprve definovat typ obličeje uvnitř štítu (a fascia měny ), a konečně jmenovat všechny, často alegorický , D ‚postava a slova ( motto ) tradičně umístěn pod štít z erbu. Toto heslo bylo poté použito k odlišení a osobní identifikaci nositele na jeho rodinném erbu . Následně mohlo heslo jako znak a zároveň méně a méně osobní znak popsat principy nebo představovat identitu celé dynastie, řádu, města nebo země. Používá se ve spojení v běžném jazyce, XVII th  století slovo v konečném důsledku znamená, že více než samotný větě, a tím dává jeho moderní smysl pro motto , v blízkosti slogan nebo motto .

V následujícím seznamu má v roce 2019 alespoň 197 zemí ze 197 nezávislých států uznaných v rámci OSN (OSN) oficiální měnu výslovně stanovenou v jejich zákonech (nejčastěji ústava ). Mnoho zemí má také na svém erbu nebo oficiálním znaku napsanou frázi a považuje se de facto za národní měnu ve smyslu zděděném zejména od evropské heraldiky . Znalost nebo populární přijetí národní měny, i když je oficiální, se však v jednotlivých zemích liší. Stejným způsobem mohou být široce používány a tradičně považovány za národní měnu určité měny bez právního nebo heraldického základu, ale historicky dobře zakotvené v kultuře nebo politice země . A konečně, některé země nemají národní měnu.

Shrnutí podle kontinentu a země

Seznam národních měn

Země národní měna Jazyk Překlad Poznámka
NA
Afghánistán لَا إِلٰهَ إِلَّا ٱلله مُحَمَّدٌ رَسُولُ ٱلله ( lā ʾilāha ʾillā llāh muḥammadun rasūlu llāh ) Arab „Neexistuje žádný bůh, kromě Alláha a Muhammad je jeho prorok“
Jižní Afrika ! ke e: / xarra // ke
( Jednota v rozmanitosti )
Amxam "Jednota v rozmanitosti"
Albánie Feja e Shqiptarit është Shqiptaria (neoficiální) Albánec „Náboženstvím Albánců je Albánsko“
Alžírsko

من الشعب إلى الشعب

Arab „Lidem a pro lidi“
Německo Einigkeit und Recht und Freiheit Němec Jednota, právo a svoboda
Andorra Virtus, Unita, Fortior latinský „  Jednota je síla  “
Angola Žádná oficiální měna
Antigua a Barbuda Každá snaha, vše dosažení Angličtina „Každý se snaží, každý uspěje“
Saudská arábie لا إله إلا الله محمد رسول الله ( lā ʾilāha ʾillā llāh muḥammadun rasūlu llāh ) Arab „Neexistuje žádný bůh, kromě Alláha a Muhammad je jeho prorok“
Argentina En Unión y Libertad (neoficiální) španělština „V Unii a svobodě“
Arménie Žádná oficiální měna
Austrálie
Rakousko
Ázerbajdžán
B
Bahamy Společně vpřed, vzhůru, vpřed Angličtina „Vpřed, nahoru, dále společně“
Bahrajn Žádná oficiální měna
Bangladéš
Barbados Pýcha a průmysl Angličtina „Pýcha a průmysl“
Belgie „  Unity is
strong  “ Eendracht maakt macht (v holandštině), Einigkeit macht stark (v němčině)
francouzština
Belize Sub umbra florao latinský „Kvetu ve stínu“
Benigní „Bratrství - spravedlnost - práce“ francouzština
Bhútán Jeden národ, jeden lid (neoficiální) Angličtina „Jeden národ, jeden lid“
Bělorusko Žádná oficiální měna
Barma
Bolívie La Unión es la Fuerza (neoficiální) španělština „  Unie je síla  “
Bosna a Hercegovina Žádná oficiální měna
Botswana Pula!
( Ať bude déšť v angličtině)
Tswana „Ať padne déšť! "
Brazílie Ordem e progresso portugalština "Objednávka a postup"
Brunej الدائمون المحسنون بالهدى ( al-da'imun al-muhsinun bi'l-huda )
( Sentiasa membuat kebajikan dengan petunjuk Allah v malajštině )
Arab „Vždy slouží s pomocí Boží“
Bulharsko Съединението прави силата ( Saedinenieto pravi silata ) bulharský „  Jednota je síla  “
Burkina Faso „Unity - Progress - Justice“ francouzština
Burundi „  Jednota, práce, pokrok  “
VS
Kambodža ជាតិ សាសនា ព្រះមហាក្សត្រ ( Chéat, Sasna, Preăhmôhaksât ) Khmer „Národ, náboženství, král“
Kamerun „Mírová práce domů“ francouzština
Kanada Manžel obvyklý kobyla latinský „Vytvoř oceán do druhého“
Zelená čepice Žádná oficiální měna
Středoafrická republika „Jednota - důstojnost - práce“ francouzština
Chile Por la razón o la fuerza španělština „Důvodem nebo silou“
Čína Žádná oficiální měna
Kypr
Kolumbie Libertad y orden španělština „Svoboda a pořádek“
Komory „Jednota - solidarita - rozvoj“ francouzština
Konžská republika „  Unity - Work - Progress  “
Demokratická republika Kongo „Spravedlnost - mír - práce“
Cookovy ostrovy Žádná oficiální měna
Severní Korea
Jižní Korea 홍익 인간 /弘 益 人間( Hong-ik In-gan ) (neoficiální) korejština „Široký prospěch pro lidstvo“
Kostarika Žádná oficiální měna
Pobřeží slonoviny „Unie, disciplína, práce“ francouzština
Chorvatsko Žádná oficiální měna
Kuba ¡Patria o Muerte, Venceremos! (neoficiální) španělština „Vlast nebo smrt, vyhrajeme!“ "
D
Dánsko Guds hjælp, Folkets kærlighed, Danmarks styrke (neoficiální) dánština „Boží pomoc, láska k lidem, síla Dánska“
Džibuti „Jednota, rovnost, mír“ francouzština
Dominikánská republika Dios, Patria y Libertad španělština "Bůh, vlast a svoboda"
Dominika Po Bondié je to ter Kreolský „Po Bohu je to Země“
E
Egypt Žádná oficiální měna
Spojené arabské emiráty
Ekvádor
Eritrea Žádná oficiální měna
Španělsko Více ultra latinský „Stále za“ nebo „Ještě dále“
Estonsko Žádná oficiální měna
Eswatini Siyinqaba swati „Jsme pevnost“
Spojené státy V Boha veříme Angličtina "V Boha veříme"
E pluribus unum latinský "Z mnoha, jeden"
Etiopie Žádná oficiální měna
F
Fidži Rerevaka na Kalou ka Doka na Tui fidžijský „Bát se Boha a ctít krále“
Finsko Žádná oficiální měna
Francie Svoboda, rovnost, bratrství  " francouzština
G
Gabon „Unie - práce - spravedlnost“ francouzština
Gambie Pokrok, mír, prosperita Angličtina „Pokrok, mír, prosperita“
Gruzie ძალა ერთობაშია ( Dzala ert'obashia ) Gruzínský „Síla je v jednotě“
Ghana Svoboda a spravedlnost Angličtina "Svoboda a spravedlnost"
Řecko Ελευθερία ή θάνατος ( Elefthería í thánatos ) (neoficiální) řecký „Svoboda nebo smrt“
Granát Stále vědomi Boha usilujeme, budujeme a postupujeme jako jeden lid Angličtina „Vždy si uvědomujeme Boha, usilujeme, budujeme a postupujeme jako jednotný lid.“
Guatemala Libertad španělština "Svoboda"
Guinea „Práce, spravedlnost, solidarita“ francouzština
Guinea-Bissau Unidade, Luta, Progresso portugalština „Jednota, boj, pokrok“
Rovníková Guinea Unidad, Paz y Justicia španělština „Jednota, mír a spravedlnost“
Guyana Jeden lid, jeden národ, jeden osud Angličtina „Jeden lid, jeden národ, jeden osud“
H
Haiti Svoboda, rovnost, bratrství  " francouzština
Honduras Zdarma, Soberana e Independiente španělština „Svobodný, svrchovaný a nezávislý“
Maďarsko Žádná oficiální měna
Indie सत्यमेव जयते ( satyameva jayate ) Sanskrt „Pouze pravda triumfuje“
Indonésie Bhinneka Tunggal Ika starý jávský "Jednota v rozmanitosti"
Irák الله اكبر ( Allāhu akbar ) Arab " Bůh je nejlepší "
Írán
Irsko Žádná oficiální měna
Island
Izrael
Itálie Žádná oficiální měna
J
Jamaica Z mnoha, jeden člověk Angličtina „Největší počet lidí“
Japonsko Žádná oficiální měna
Jordán الأردن أولاً ( al-Urdun awalan ) Arab „Jordan first“
كلنا الأردن ( Kulna al-Urdun ) Arab „Všichni jsme Jordánsko“
K.
Kazachstán Žádná oficiální měna
Keňa Harambee
( pojďme všichni společně v angličtině)
svahilština „Pojďme všichni spolupracovat“ nebo „Jednat společně“
Kyrgyzstán Žádná oficiální měna
Kiribati Te Mauri te Raoi ao te Tabomoa Gilbertin „Zdraví, mír a prosperita“
Kuvajt Žádná oficiální měna
THE
Laos ສັນ ຕິ ພາບ ເອ ກະ ລາດ ປະ ຊາ ທິ ປະ ໄຕ ເອ ກະ ພາບ ວັດ ທະ ນາ ຖາ ວອນ ( Santiphab ekalad pasathipatai ekaphab vadtha na thauaon ) lao „Mír, nezávislost, demokracie, jednota a prosperita“
Lesotho Khotso, Pula, Nala jižní sotho „Mír, déšť a prosperita“
Lotyšsko Žádná oficiální měna
Libanon
Libérie Láska ke svobodě nás přivedla sem Angličtina „Láska ke svobodě nás sem přivedla“
Libye Žádná oficiální měna
Lichtenštejnsko Für Gott, Fürst und Vaterland (neoficiální) Němec „Pro Boha, princ a vlast“
Litva Žádná oficiální měna
Lucembursko Mir wëlle bleiwe wat mir sinn lucemburský „Chceme zůstat tím, čím jsme“
M
Severní Makedonie Žádná oficiální měna
Madagaskar Fitiavana , Tanindrazana, Fandrosoana Malgaština "Láska, vlast, pokrok"
Malajsie Bersekutu Bertambah Mutu Malajština „  Jednota je síla  “ nebo „Jednota nás vylepšuje“
Malawi Jednota a svoboda Angličtina „Jednota a svoboda“
Maledivy Žádná oficiální měna
Mali „Jeden lid - jeden cíl - jedna víra“ francouzština
Malta Ctnost a konstanta latinský „Odvahou a stálostí“
Maroko الله ؛ الوطن ؛ الملك ( Allāh, Al-Waṭan, Al-Malīk ) Arab „Bůh, vlast, král“
Marshallovy ostrovy Jepilpilin ke ejukaan Marshallese „Úspěch díky společnému úsilí“
Mauricius Stella Clavisque Maris Indici latinský „Hvězda a klíč Indického oceánu“
Mauretánie „Čest, bratrství, spravedlnost“ francouzština
Mexiko La Patria es Primero (neoficiální) španělština "Vlast nejprve"
Federativní státy Mikronésie Mír, jednota, svoboda Angličtina „Mír, jednota, svoboda“
Moldavsko Limba noastra-i o comoara (neoficiální) rumunština „Náš jazyk je poklad“
Monako Deo juvante latinský „S Boží pomocí“
Mongolsko Žádná oficiální měna
Černá Hora
Mosambik
NE
Namibie Jednota, svoboda, spravedlnost Angličtina „Jednota, svoboda, spravedlnost“
Nauru Boží vůle jako první „Boží vůle první“
Vlajka Nepálu Nepál जननी जन्मभूमिश्च स्वर्गादपि गरीयसी ( Janani janmabhoomischa swargadapi gariyasi ) Sanskrt „Matka a vlast jsou cennější než nebesa“
Nikaragua En Dios Confiamos (neoficiální) španělština "V Boha veříme"
Niger „Bratrství, práce, pokrok“ francouzština
Nigérie Jednota a víra, mír a pokrok Angličtina „Jednota a víra, mír a pokrok“
Niue Žádná oficiální měna
Norsko Alt pro Norge Norština „Všechno pro Norsko“
Nový Zéland Žádná oficiální měna
Ó
Omán Žádná oficiální měna
Uganda Pro Boha a mou zemi Angličtina „Pro Boha a mou zemi“
Uzbekistán Žádná oficiální měna
P
Pákistán ایمان ، اتحاد ، نظم ( Īmān, Ittiḥād, Naẓm ) Urdu „Víra, jednota, kázeň“
Palau Žádná oficiální měna
Palestina
Panama Pro Mundi Beneficio latinský „Ve prospěch světa“
Papua-Nová Guinea Jednota v rozmanitosti Angličtina "Jednota v rozmanitosti"
Paraguay Paz y Justicia španělština „Mír a spravedlnost“
Holandsko Budu udržovat  " francouzština
Peru Firm y feliz por la unión (neoficiální) španělština „Silný a šťastný odborem“
Filipíny Maka-Diyos, maka-Tao, makakalikasan ve společnosti makabansa tagalog „Pro Boha, lidi, přírodu a zemi“
Polsko Bóg, Honor i Ojczyzna (neoficiální) polština „Bože, čest a země“
Portugalsko Žádná oficiální měna
Q
Katar Žádná oficiální měna
Quebec pamatuji si francouzština
R
Rumunsko Žádná oficiální měna
Spojené království „  Bůh a moje právo  “ francouzština
Rusko Žádná oficiální měna
Rwanda Ubumwe, Umurimo, Gukunda Igihugu Kinyarwanda „Jednota, práce, vlastenectví“
S
Země nad sebou Angličtina "Vlast před sebou"
San Marino Libertas latinský "Svoboda"
Svatý Vincenc a Grenadiny Pax a justitia „Mír a spravedlnost“
Svatá Lucie Země, lidé, světlo Angličtina „Země, lidé, světlo“
Solomonovy ostrovy Vést znamená sloužit „Vést znamená sloužit“
Salvador Dios, Unión, Libertad španělština „Bůh, unie, svoboda“
Samoa Faavae i Atua Samoa samoan "Bůh může být sídlem Samoa"
Svatý Tomáš a Princův ostrov Unidade, Disciplina, Trabalho portugalština „Jednota, disciplína, práce“
Senegal „Jeden lid - jeden cíl - jedna víra“ francouzština
Srbsko Само Слога Србина Спасава ( Samo Sloga Srbina Spasava ) (neoficiální) srbština „Jen jednota zachrání Srby“
Seychely Finis coronat opus latinský „Konec korunuje dílo“
Sierra Leone Jednota, svoboda a spravedlnost Angličtina „Jednota, svoboda a spravedlnost“
Singapur Majulah Singapura Malajština „Forward, Singapore“
Slovensko Žádná oficiální měna
Slovinsko
Somálsko
Somaliland لَا إِلٰهَ إِلَّا ٱلله مُحَمَّدٌ رَسُولُ ٱلله ( lā ʾilāha ʾillā llāh muḥammadun rasūlu llāh ) Arab „Neexistuje žádný bůh, kromě Alláha a Muhammad je jeho prorok“
Súdán النصر لنا ( An-Naṣr lanā ) „Vítězství je naše“
Jižní Súdán Spravedlnost, svoboda, prosperita Angličtina „Spravedlnost, svoboda, prosperita“
Srí Lanka Žádná oficiální měna
Švédsko För Sverige - ukryl jsem se švédský „Vždy pro Švédsko“ nebo „Pro Švédsko, v naší době“
švýcarský Unus pro omnibus, omnes pro uno latinský " Jeden za všechny, všichni za jednoho "
Surinam Justitia - Pietas - Fides „Spravedlnost - zbožnost - loajalita“
Sýrie وحدة ، حرية ، اشتراكية ( Waḥdah, Ḥurrīyah, Ishtirākīyah ) (neoficiální) Arab „Jednota, svoboda, socialismus“
T
Tádžikistán Žádná oficiální měna
Tanzanie Uhuru na Umoja kiswahili „Svoboda a jednota“
Čad „  Unity - Work - Progress  “ francouzština
Česká republika Pravda vítězí čeština „Pravda zvítězí“
Thajsko Žádná oficiální měna
Východní Timor Unidade, acção, progresso portugalština „Jednota, akce, pokrok“
Jít „Práce - Svoboda - Vlast“ francouzština
Tonga Ko e 'Otua mo Tonga ko hoku tofi'a Tongan „Bůh a Tonga jsou moje dědictví“
Trinidad a Tobago Společně aspirujeme, společně dosahujeme Angličtina „Stejný ideál, stejná práce“
Disciplína, výroba, tolerance „Disciplína, výroba, tolerance“
Tunisko حرية ، كرامة ، عدالة ، نظام ( Ḥoṛiya, Kaṛama, 'Adāla, Niẓam ) Arab Svoboda, důstojnost, spravedlnost, řád  "
Turkmenistán Žádná oficiální měna
krocan Neoficiální heslo : Yurrta sulh, Cihanda sulh turečtina „Mír v zemi, mír ve světě“
Tuvalu Tuvalu mo te Atua tuvaluan "Tuvalu s Bohem"
U
Ukrajina Žádná oficiální měna
Uruguay Libertad o muerte španělština „Svoboda nebo smrt“
PROTI
Vanuatu Dlouhý bůh yumi stanap bichelamar „Stojíme před Bohem“
Vatikán Žádná oficiální měna
Venezuela Dios y Federación (neoficiální) španělština „Bůh a federace“
Vietnam Độc lập, tự do, hạnh phúc vietnamština „Nezávislost, svoboda, štěstí“
Y
Jemen االله ، الوطن ، الثورة ، الوحدة ( Alláh, al-waṭan, al-thawrah, al-waḥdah ) Arab „Bůh, vlast, revoluce, jednota“
Z
Zambie Jedna Zambie, jeden národ Angličtina „Jedna Zambie, jeden národ, jeden poklad“
Zimbabwe Jednota - svoboda - práce „Unity - Liberty - Work“

Poznámky a odkazy

Poznámky

  1. Tato věta je vyznání víry z muslimského vyznání (tzv chahada ). Objevuje se na znaku země , stejně jako fráze اللّٰهُ أَكْبَر ( allāhu ʾakbar ) („Bůh je největší“), jak je stanoveno v článku 19 ústavy Afghánistánu .
  2. Věta je převzata z básně O Moj Shqypni  (sq) , důležitého a vlivného díla albánské literatury . To bylo složeno v 1880 Pashko Vasa (1825-1892), postavou albánského národního obrození v XIX th  století , která vedla k nezávislosti země. Tato linie se od té doby často používá jako slogan nebo heslo v politice.
  3. The země Základní zákon nestanoví jakékoliv oficiální měnu. Slova Einigkeit und Recht und Freiheit v němčině „Jednota a právo a svoboda“ jsou prvními slovy národní hymny Německa, od písně Deutschlandlied („Píseň Německa“). Ačkoli to nikdy nebylo oficiálně definováno jako takové, fráze je často považována za národní měnu země. Objevuje se zejména na německých mincích , od roku 1950 na okrajích 2 a 5 značkových mincí, poté na 2 euromincích od roku 2002.
  4. Andorra (v latině), Belgie (ve francouzštině, holandštině a němčině), Bolívie (ve španělštině), Bulharsko (v bulharštině), Gruzie (v gruzínštině) a Malajsie (v malajštině) sdílejí měny s velmi podobný význam (s limity překladu ): „  Jednota je síla  “. Je to také heslo napsané na erbu Haiti .
  5. Je to vyznání víry z muslimského vyznání (tzv chahada ). Článek 3 základního zákona země stanoví, že je zapsán uprostřed národní vlajky .
  6. The ústavy Argentiny , as svými národními symboly, nedefinují žádnou měnu. En Unión y Libertad (ve španělštině) je však někdy považován za měnu země. Objevuje se na všech mincích a bankovkách Argentiny od zavedení nového argentinského pesa v roce 1992. Měna se poprvé oficiálně objevuje na prvních mincích sjednocených provincií Río de la Plata , definovaných v roce 1813 shromážděním ročník XIII uprostřed války za nezávislost proti Španělské říši . Našli jsme tato slova vyslovená Manuelem Belgranem (1770-1820), vůdcem nezávislosti, ve svém projevu z 27. února 1812, který prohlásil zejména svým ozbrojeným silám základy budoucí vlajky Argentiny . Heslo se také objevuje na současné vlajce provincie San Juan .
  7. Austrálie nemá oficiální národní měnu. Motto Advance Australia se objeví na prvních neoficiálních náručí Austrálii v XIX th  století (nejstarší zdokumentované zpět do roku 1821). Píseň Advance Australia Fair , která se hraje zejména pro inauguraci Australského společenství v roce 1901 (a budoucí národní hymnu), ji pomáhá popularizovat. Je začleněn do prvního oficiálního erbu z roku 1908, poté je nakonec nahrazen názvem země Austrálie v roce 1910 v současném erbu Austrálie . Erb z roku 1908 se však bude i nadále používat na určitých mincích , zejména na mincích 6 pencí  (en) až do roku 1966.
  8. V ústavě Bhútánu není stanovena žádná národní měna ani její různé oficiální a národní symboly ( vlajka , znak a národní hymna , sport , zvíře , pták , strom a národní květina ).
    „Jeden národ, jeden lid“ je název národní doktríny, identity a kulturní asimilace, zavedený v 80. letech králem Jigme Singye Wangchuckem (1955-) (někdy sporný zejména ohledně hinduistických menšin v zemi), tento slogan je rozšířený v Bhútánu mohla sloužit jako národní měna. Tsa-Wa-Sum v Dzongkha , což znamená „tři kořeny“ nebo „tři základy“, je také často používá, aby shrnul tři základní pilíře země. To bylo v roce 1957 zavedeno do legislativy země králem Jigme Dorji Wangchuckem (1929-1972) a poté označeno jako „král, země, vláda“, termín „lidé“ následně nahradí „vládu“. Je citován zejména v článku 6.3 ústavy o občanství a ve svém glosáři definuje pojem „král, země, lid“.
  9. ústava Barmy , stejně jako její oficiální symboly definovaná články 437-439 ( vlajka , státní pečeť a státní hymna ), nedefinují žádnou národní měnu. Heslo v jazyce Pali a přepsané barmskou abecedou , သ မဂ္ ဂါ နံ တ ပေါ သု ခေါ ( samaggānaṃ tapo sukho ), „Šťastná je meditace sjednocených“, bylo napsáno na erbu země. od roku 1948 do roku 1974. pochází z Dhammapady , jeden z posvátných textů z buddhismu .
  10. The ústavy v Bolívii , zejména v jejím článku 6 o různých národních symbolů, nedefinuje žádnou národní měnu. Unión es la Fuerza (ve španělštině), „Unie je síla“, je mottem všech mincí v zemi od roku 1986. Rovněž byl vepsán na bolivianských mincích v letech 1864 až 1924.
  11. Je to heslo napsané na erbu Botswany . Pula v Tswaně doslovně znamená „déšť“ , ale obecněji znamená život nebo dobré zdraví a lze ji použít jako přání nebo pozdrav.
  12. Jedná se o heslo napsané na národní vlajce , přijaté v roce 1889, kdy se Brazílie stane republikou . Heslo vychází z pozitivistické zásady  : „Láska k principu a pořádek k základně; Aby pokrok, „připsaný k Auguste Comte (1798-1857), francouzský zakladatel filozofického hnutí v XIX th  století .
  13. Toto je věta napsaná v arabštině (v abecedě Jawi ) na srpku státního znaku Brunej (který se také objevuje na národní vlajce ). Pod půlměsícem, to je také napsán v arabštině بروني دارالسلام ( "Brunei země mír") (v Malai Brunej ), oficiálním názvem Brunej bytí v malajštině Negara Brunej ( "State of Brunej půdy míru").
  14. The Burundi , v Konžské republice a Čadu sdílet Republican motto: "  Jednota, pracovat, pokrok  ".
  15. ústava Kapverdách , a to zejména ve svém článku 8 na národních symbolů, nedefinuje žádnou měnu. Heslo Unidade, Trabalho, Progresso (v portugalštině), „Jednota, práce, pokrok“, bylo vepsáno do znaku Kapverd od roku 1975, data jeho nezávislosti, do roku 1992. Tento znak, stejně jako vlajka , byly velmi blízký Guineji-Bissau, další bývalé portugalské kolonii, jejíž nezávislost předcházela a přímo ovlivňovala nezávislost Kapverd, as nimiž se na nějaký čas počítalo s unií. Kapverdy nakonec v roce 1992 získaly novou vlajku a nový znak, na kterém bylo staré heslo nahrazeno názvem země.
  16. The ústavu demokratické lidové republiky Koreje (KLDR), a to zejména v článcích 169 až 172 kapitoly VII o státních symbolech ( Emblem , vlajka a hymna ), nedefinuje žádnou národní měnu. Heslo „Lidé jsou můj bůh“ ( 이민위천 v korejštině) je v preambuli citováno jako „heslo prezidenta Kim Ir-sen a vůdce Kim Čong-il  “. Na webových stránkách Naenara , oficiálních severokorejských zpravodajských stránkách, „Suverenita, mír a přátelství“, se opakovaně uvádí jako „základní ideály její zahraniční politiky a princip jejích zahraničních aktivit“.
  17. Mezi národními symboly Jižní Koreje není definována žádná národní měna. V korejštině je given 인간 (znaky Hangeul ) nebo弘 益 人間( Hong-ik In-gan ) (ve znacích Hanja ), což znamená „ve velké míře prospěšné pro lidstvo“ nebo „Oddanost dobru lidstva“. filozofie nebo ideologie, na které se říká, že Tangun založil a ovládl první korejské království v korejské mytologii . Tento ideál je někdy považován za heslo Jižní Koreje. V právních textech je zvláště citován jako základní princip národního vzdělávání v Jižní Koreji.
  18. Kostarika nedefinuje mezi svými oficiálními symboly žádnou národní měnu. Pura vida (ve španělštině), která by se dala přeložit jako „Život v nejčistší podobě“, populární a slavný kostarický výraz, je někdy neformálně vnímána jako motto Kostaričanů nebo Kostariky. Rozšířený v zemi od 70. let 20. století , pocházel z mexického filmu Pura Vida od Gilberta Martíneze Solaresa vysílaného v roce 1956. Výraz, který slouží jako symbol pohody, jednoduchosti nebo potěšení ze života, lze také běžněji použít k vyjádřit uspokojení, dát souhlas nebo jako pozdrav. Používá se zejména k reprezentaci země nebo jako slogan pro různé národní turistické kampaně od 90. let.
  19. Ústava Kuby nedefinuje národní měnu, mezi národními symboly definovanými v článku 2 a v zákoně o národních symbolech se objevuje pouze vlajka , hymna La Bayamesa a státní znak . Heslo ¡Patria o Muerte, Venceremos! „Vlasti nebo smrt, vyhrajeme!“ Na Kubě je populární slavný citát Fidela Castra (1926–2016). Poprvé ho kázal v roce 1960 během pohřbu obětí výbuchu Coubre , motto poté uzavře konec všech jeho projevů. To je také zapsán na mincích v kubánské peso .
  20. ústava Dánska nestanoví jakékoliv oficiální měnu. Heslo „Pomoc od Boha, láska od lidí, síla Dánska“ je heslo současné dánské královny Margrethe II .
  21. ústava Eritrey , stejně jako její státní symboly uvedené v článku 4 ( vlajku , znak a hymnu ), nedefinují žádnou národní měnu. Ačkoli tato jedinečná ústava, oficiálně přijatá prozatímní vládou v roce 1997, do značné míry nikdy nevstoupila v platnost, lze poznamenat, že ve své kapitole 2 o národních cílech uvádí článek 6 jako základní princip: „jednota v rozmanitosti“.
  22. Toto je heslo napsané na erbu Španělska , které se také objevuje na národní vlajce . Měna (původně „více oultre“ ve staré francouzštině ), stojí za to Karla V. , císař na Svaté říše římské v XVI th  století , který zahrnuje ve svém latinském překladu v roce 1530 v náručí. Jeho motto „ještě dále“ je pak spojeno s Herkulovými sloupy , což v řecké mytologii symbolizuje hranice známého světa.
  23. Jedná se o heslo napsané na straně Velké pečeti Spojených států od roku 1782 a odkazuje na spojení třinácti kolonií, které vytvořily Spojené státy v roce 1776. Objevuje se tedy zejména na oficiálních dokumentech a také na všech jsou mince v zemi.
  24. ústava Etiopie , stejně jako její státní symboly ( vlajka , státní znak a hymna ), nedefinují žádnou měnu. Měnou v bývalém etiopské ኢትዮጵያ ታበድ አደዊሃ ሃበ አግዚአብሐር ( Itiyopia tabetsih edewiha habe Igziabiher ), „Etiopie se natáhne ruce k Bohu,“ bylo napsáno na ramenech etiopské říše z počátku XX th  století pod Menelik II (1844 -1913 ) do roku 1974 pod vedením Haile Selassie I. sv. (1892-1975). Je převzato z Knihy žalmů , posvátného náboženského textu Bible . Když byla v roce 1975 oficiálně zrušena monarchie, byl erb nahrazen socialistickým znakem nové Prozatímní vojenské vlády (Derg), jejíž slogan a politický program „Etiopie první“, v amharštině ኢትዮዽያ ትቅደም ( Ityopiya Teqdäm ), zpívané zejména v první větě nové národní hymny by zase mohlo sloužit jako národní motto, a to až do roku 1991 (rok pádu Dergova režimu).
  25. Jedná se o heslo napsané na erbu Fidži od jeho přijetí britským královským výnosem 4. července 1908 a zachováno po získání nezávislosti země v roce 1970. Toto heslo bylo původně přítomno na erbu Království Fidži  (v) vedené králem Seru Epenisa Cakobau od roku 1871 do roku 1874, než se stalo kolonií britského impéria . Všimněte si, že monarchie na Fidži byla zrušena od roku 1987 ve prospěch republiky.
  26. The ústavy Řecka , stejně jako jeho národních symbolů ( vlajka , emblém a národní hymny ), nedefinují žádné oficiální motto.
    Ačkoli bez právního základu, heslo v řečtině Ελευθερία ή θάνατος ( Elefthería í thánatos ), „svoboda nebo smrt“, široce používané, je tradičně uznáváno jako národní měna Řecka. Původně to bylo motto řeckých revolucionářů během řecké války za nezávislost v letech 1821 až 1829 proti Osmanské říši . Objevilo se to zejména v podobě zkratky na znaku Filikí Etería , průkopnického hnutí za nezávislost v letech 1814 až 1822.
  27. Ačkoli heslo „Unie je síla“ existuje na haitském erbu od roku 1843, je to heslo „Svoboda, rovnost, bratrství“, které bylo vybráno, když Haiti poprvé oficiálně definuje heslo. Národní právo v roce 1950 ústava.
  28. Ústava Hondurasu nestanoví národní měnu. Text República de Honduras, Libre, Soberana e Independiente („Republika Honduras, svobodná, svrchovaná a nezávislá“) byl přidán k znaku Hondurasu v roce 1935. Tato tři slova definují stát nebo národ Hondurasu v zemi. Článek 1 (někdy článek 2) všech jejích ústav od roku 1825.
  29. Tato slova jsou první z mantry z posvátného hinduistického textu Mundaka Upanishad . Od svého přijetí v roce 1950 byly zapsány písmem Devanagari na státní znak Indie .
  30. Tento výraz „Bůh je největší“, který se v arabštině nazývá takbir ( تَكْبِير ), je vepsán do středu současné vlajky Iráku a kaligrafován ve stylu Kufi , původem z Iráku Koufa . Na národní vlajce se objevila poprvé v roce 1991 a je napsána rukopisem Saddáma Husajna , tehdejšího prezidenta. Kufiho kaligrafii zavedla v roce 2004 irácká prozatímní vláda a nahradila rukopis Saddáma Husajna po pádu jeho režimu .
  31. Podle článku 18 íránské ústavy je národní měnou vepsanou pod vlajkou Íránu výraz „Bůh je největší“, který se v arabštině ( تَكْبرير ) v muslimském náboženství nazývá takbir . Je to psáno opakovaně, v Kufiho kaligrafii a v bílé barvě, jedenáctkrát v dolní části zeleného pruhu a jedenáctkrát v horní části červeného pruhu, tj. Celkem 22krát s odkazem na 22 bahmanů (1357) (jedenáctý měsíc kalendář perský ) (odpovídající 11. února 1979), „den vítězství“ v íránské revoluce . Maxim استقلال.آزادی.جمهوری اسلامی ( Esteqlāl, āzādī, jomhūrī-ye eslāmī ) („Nezávislost, svoboda, Islámská republika“) je jedním z hlavních sloganů , jichž se ujali demonstranti, kteří se postavili proti šáhovu režimu v průběhu roku 1979 tradičně považována za měnu íránské revoluce a někdy i měnou Íránské islámské republiky.
  32. V ústavě Islandu ani v jeho národních symbolech není žádná národní měna.
    Výraz Þetta reddast! (v islandštině ): „Všechno bude v pořádku! », Na Islandu velmi časté, je někdy neformálně popisováno jako heslo Islanďanů.
    Med Logum skal půda byggja ve staré norštině (nebo staré islandský), „S právem, naše země bude postavena,“ byl za trest vyneseného Njall Þorgeirsson  (v) , právník Islandu na X th  století , včetně příběh je řekl v Njall Brule ( Brennu-Njal ), který je známý islandský sága napsán v XIII -tého  století . Tuto větu vlastně nacházíme v různých textech zákonů severských společností středověku . To je obzvláště slavný v právu Frostathin  (v) zákona ze shromáždění ( věc Old islandský) z Frosta (jeden z prvního krátkého středověkého Norska), text se datuje do IX tého  století od Håkon I Norska (920 –961). Je to také první věta preambule Jutského zákoníku ( Jyske Lov ), jednoho z prvních psaných zákonů v Dánsku, vyhlášeného v roce 1241 dánským králem Valdemarem II (1170-1241). Měna je nyní zapsána na odznaku a znaku islandské policie  (en) . Všimněte si, že je také zapsán na erbu místní vlády Shetlandy .
  33. The ústavy Jordánu , zejména v její kapitole 1, jakož i státními znaky, nedefinují žádnou národní měnu. „Jordan first“ (v arabštině  : الأردن أولاً , al-Urdun awalan ) V roce 2002 pak „Všichni jsme Jordan“ (v arabštině  : كلنا الأردن , Kulna al-Urdun ) V roce 2006 jsou názvy slogany a politické doktríny zahájil král Abdalláh II . a které byly v roce 2000 předmětem velkých národních kampaní. Mohly by sloužit jako de facto národní měna.
  34. ústava Kazachstánu nedefinuje národní měnu, stejně jako jeho oficiální symboly uvedené v článku 9 ( vlajku , znak a hymnu ). Lze však poznamenat, že preambule ústavy hlásá ve jménu „lidu Kazachstánu“ jejich „oddanost ideálům“ „svobody, rovnosti, shody“ (tři principy jinak blízké heslu „  Svoboda, rovnost, bratrství  ").
  35. Ačkoli ústava výslovně nestanoví pojem národní měna nebo republikánská měna , jedná se o oficiální měnu napsanou na erbu a pečeti Keni. Je to první prezident Kenské republiky Jomo Kenyatta , který se rozhodl učinit z této země měnu nezávislosti. Později v širším smyslu určí doktrínu a politické hnutí vzájemné pomoci komunity.
  36. Jedná se o heslo napsané na erbu Kiribati od jeho nezávislosti v roce 1979. Kromě měny, která se změnila při nezávislosti, je erb stejný od jeho přijetí v roce 1937, kdy byla Kiribati britskou kolonií připojenou k Tuvalu pod názvem Gilbert a Ellice Islands . Starým heslem byl překlad anglického Fear God Honor the King ( Gilbertin ( Maaka te Atua Karinea te Uea ) a Tuvaluan ( Mataku i te Atua Fakamamalu ki te Tupu ) ).
  37. Kuvajtská ústava neobsahuje formálně definovanou národní měnu, její článek 5 o národních symbolech zmiňuje vlajku , znak a národní hymnu . Zásady „Spravedlnost, svoboda a rovnost“, العدل والحرية والمساواة ( al-'adl wal-hurriyat wal-musawa ), jsou však v článku 7 citovány jako pilíře společnosti.
  38. Toto heslo bylo vepsáno do erbu Lesotha od jeho nezávislosti v roce 1966. První erb bývalého Basutolandu , poté britské kolonie v roce 1951 , nesl sesotské heslo Khotso Ke Nala : „Mír je prosperita“.
  39. Ústava Lotyšska , stejně jako její oficiální symboly ( vlajka , erb a národní hymny ), nedefinují žádnou národní měnu. Motto Tëvzemei ​​un Brïvïbai (v lotyštině ) „Za vlast a svobodu“ je napsáno na základně Památníku svobody v Rize , symbolické památky Lotyšska. Tato slova vybrala v roce 1931, v době jeho výstavby , lotyšský spisovatel a politik Kārlis Skalbe (1879-1945).
  40. V červenci 2019 je národní reprezentace v Libyi stále nejistá, dvě vlády stále bojují o moc v občanské válce , která trvá od roku 2014. Heslo „Freedom, Justice, Democracy“, v arabštině الحرية والعدالة والديمقراطية ( al- huriya, al-'adâla, al-dimuqratia ), byl zveřejněn na webových stránkách Národní přechodné rady , která byla vytvořena v roce 2011 během první libyjské občanské války v opozici vůči režimu Muammara Kaddáfího (1942–2011) a která sloužila jako přechodná vláda po pádu režimu do roku 2012. První libyjské ústavní prohlášení z roku 2011 , platné po pádu režimu, jakož i oficiální symboly země stanovené v článcích 2 a 3 ( vlajka , znak a národní hymna ), nedefinujte žádnou národní měnu. Pečeť nebo emblémy používané Sněmovnou reprezentantů (takzvaná Tobrukova vláda) (od roku 2014) a vládou národní jednoty (od roku 2016) neobsahují žádnou měnu. Nový návrh ústavy přijatý v roce 2017 Ústavodárným shromážděním z roku 2014 přejímá, aniž by popisoval již platné emblémy.
  41. V ústavě Lichtenštejnska není definována žádná národní měna ani měna zapsaná na jeho erbu . Za motto země je však často považována zásada Für Gott, Fürst und Vaterland (v němčině), „Za Boha, prince a vlast“, známá v Lichtenštejnsku. Tyto tři koncepty jsou přítomné a zpívané v národní hymně Lichtenštejnska, Oben am jungen Rhein . A toto heslo se tradičně dostává do centra pozornosti během ohňostrojů k oslavám národního dne 15. srpna.
  42. The ústavy Litvy , zejména v jejích článcích 15 a 16 o národních symbolů ( vlajka , erb a národní hymny ), nedefinuje žádnou národní měnu. Fráze Vienybė težydi (v litevštině ), „Může vzkvétat jednota“, je poslední frází litevské národní hymny Tautiška giesmė .
  43. Věta je převzata z písně De Feierwon ( Ohnivý vůz ), kterou napsal v roce 1859 básník Michel Lentz (1820-1893) pro inauguraci lucemburské stanice a první železniční trati v zemi. Básník je také autorem písně Ons Heemecht ( Naše vlast ), jejíž první a poslední verš tvoří národní hymnu Lucemburska.
  44. Jedná se o měnu zapsanou na erbu Malajsie v latince a v abecedě Jawi (malajská varianta arabské abecedy ). Filozofie jednoty, a to zejména pokud jde o etnickou rozmanitost z malajského společnosti , byla rovněž zakotvena v „Národních Zásad“ ( Rukun Negara  (en) ), vytvořený v roce 1970 v souvislosti s etnickými konflikty a hláskování ven ambicí a cílů malajského národa.
  45. The Mali a Senegalu sdílí stejný Republican heslo „jeden národ - jeden cíl. - jedna víra“
  46. Byl to motto napsané na erbu Malta od vyhlášení nezávislosti v roce 1964 do roku 1975, kdy nový znak s nápisem Repubblika ta ‚Malta (‚Maltská republika‘in Maltese ) ho nahradila. Tradiční měna země se stává oficiální měnou Maltského národního řádu za zásluhy .
  47. Ústava Mexika, stejně jako její národní symboly, nedefinují žádnou národní měnu. Motto La Patria es Primero (ve španělštině), proslulé v Mexiku, které znamená „První vlast“ nebo „Priorita vlasti“, je výrazem Vicente Guerrera (1782-1831), vysloveného v roce 1817 před svými důstojníky uprostřed mexické války za nezávislost . Od roku 1971 je vepsán zlatým dopisem do Čestné zdi přílohy Poslanecké sněmovny , do přílohy Senátu , Nejvyššího soudního dvora a v Národním paláci (tři zákonodárné a soudní pravomoci a jednatel země).
  48. Jedná se o heslo napsané na Pečeti federativních států Mikronésie od roku 1979. Tyto zásady jsou rovněž citovány v preambuli ústavy .
  49. Toto je první řádek básně Limba noastră ( náš jazyk ), kterou v roce 1917 napsal Alexej Mateevici (1888–1917). Báseň sloužila jako národní hymna Moldavska (pro jeho sloky 1, 2, 5, 8 a 12) od získání nezávislosti země v roce 1994.
  50. Heslo napsané na měně a erbu Monaka (erb monacké knížecí rodiny rodu Grimaldiovců ) je původně mottem Lamberta Monaka , monackého pána od roku 1454 do roku 1494. Zajištěním ochrany království ve Francii a Savoy , bylo to především on, kdo uspěl v udržovat panování Grimaldi nad Monakem, do té doby pravidelně ohrožena vévodství Milana a janovské republiky .
  51. V ústavě Černé Hory není definována žádná národní měna , její oficiálními symboly, které jsou zejména stanoveny v článku 4, jsou erb , vlajka a národní hymna .
    Da je vječna Crna Gora , „How Eternal, Montenegro“ (nebo „May Montenegro Be Eternal“), jsou slavné texty z černohorské národní hymny Oj, svijetla majska zoro („O zářící úsvit května“), jsou zvláště pravidelně citovány v forma sloganu v politice.
  52. Jedná se o heslo napsané v písmu Devanagari na erbu Nepálu . Věta je převzata z Ramayany , posvátného textu v hinduismu , který vypráví o eposu krále Ramy .
  53. Ústava Nikaraguy, stejně jako oficiální symboly země uvedené v článku 13 ( hymna , vlajka a státní znak ), nedefinují žádnou národní měnu.
    Motto En Dios Confiamos (ve španělštině): „V Boha věříme“ je vypsáno na všech mincích země od roku 1912 (na starých mincích Cordoba od roku 1912 do roku 1990, poté na mince Cordoba od roku 1912 do roku 1990). od roku 1997).
  54. Toto je aktuální motto norského krále Haralda V. , který jej přijal, když byl dosazen na trůn 17. ledna 1991. Přijal tak motto svého otce Olava V. a jeho dědečka Haakona VII . Ten, zvolený v roce 1905 na norský trůn, poté uvolněný po rozpadu Švédska a Norska , zvolil toto heslo ve své intronistické řeči. Objeví se motto na 10 korun mince pod portrétem Harald V.
  55. Nový Zéland nemá oficiální národní měnu. New Zealand erb od roku 1911 do roku 1956 bylo motto Kupředu v angličtině ( „ Vpřed “). Na současném erbu, který do značné míry kopíruje znak z roku 1911, bylo staré heslo nahrazeno názvem země na anglickém Novém Zélandu .
  56. Ústava Uzbekistánu a její oficiální symboly stanovené v článku 5 ( vlajka , znak a státní hymna ) nedefinují žádnou národní měnu.
    Oʻzbekiston, kelajagi buyuk davlat v uzbečtině , „Uzbekistán, velký stát budoucnosti“, je slavným sloganem islámského Karimova (1938–2016), uzbeckého prezidenta od roku 1990 až do své smrti v roce 2016.
  57. Jedná se o heslo napsané na státním znaku Pákistánu . To jsou slova Muhammada Ali Jinnaha (1876-1948), zakládajícího prezidenta Pákistánu, a jsou tradičně považována za zakládající principy pákistánského národa.
  58. nápisem na královském erbu země (erb nizozemské monarchie ) je to francouzské heslo současné nizozemské vládnoucí rodiny, domu Orange-Nassau a jejího zakladatele Williama I. z Orange -Nassau ( 1533-1544 ). Původně pochází od Philibert de Chalon (1502-1530), prince z Orange , jehož mottem bylo „Je maintendrei Chalon“. Bez potomka předal svou měnu, jakož i své tituly a majetek svému synovci Renému de Chalonovi (z Nassau-Bredy) (1519-1544). Ten, po jeho smrti, také bez přímého potomka, nakonec legátem zase měnu, stejně jako jeho majetek a knížectví Orange, svému bratranci Guillaume de Nassau , který by se stal Williamem já Orange-Nassau. Mottem se pak stává „Budu udržovat Nassau“, potom jednoduše „Budu udržovat“. Nakonec ho přidal William I. z Nizozemska (z Orange-Nassau) (1772-1843), který se stal králem v roce 1815, na první erb nového Nizozemského království . Latinské
    heslo Concordia res parvae crescunt , „Sjednocením malých věcí roste,“ bylo dříve mottem Republiky sjednocených provincií Nizozemska od roku 1581 do roku 1789, poté ji převzala Batavská republika od roku 1789 do roku 1806. do polštiny , Eendracht maakt macht ( „unie je síla“), na erbu v království Holandska z Ludvíka Bonaparta , od roku 1806 až do roku 1810 a jeho připojení k Říši francouzštiny . Rozšířená v Nizozemsku z XVI th  století v holandském překladu, měna by se jeho původ ve výrazu Concordia res paruae crescunt, svár maximae dilabuntur ( „Spojením maličkosti roste, tím větší zmizí svár“), najdeme první čas v práci Bellum Iugurthinum (dále jen válka Jugurtha ) z Sallust I st  století  před naším letopočtem. AD .
  59. Ústava Peru, zejména v článku 49 o národních symbolech ( vlajka , erb , národní hymna ), nedefinuje žádnou národní měnu. Heslo Firme y feliz por la unión (ve španělštině), „Silný a šťastný skrze unii“, je někdy tradičně považováno za národní heslo a je pravidelně uváděno v oficiálních projevech. Poprvé se objevuje na mincích z roku 1825, které poprvé nesou zmínku República Peruana , poté na prvních mincích peruánské půdy od roku 1863 do roku 1935.
  60. Národní motto Filipín bylo oficiálně přijato v roce 1998 republikánským zákonem č. 8491. Toto jsou poslední slova slibu věrnosti vlajce ( Panunumpa ng Katapatan sa Watawat ), předneseného zejména ve školách po státní hymně , během denního ceremoniálu vlajky. Měna se také objevuje na Filipínské pečeti .
  61. Původně to byla oficiální měna polských ozbrojených sil . Poté, co Polsko znovu získalo samostatnost v roce 1918, si druhá republika vytvořila motto Honor i Ojczyzna („Honor and Fatherland“), které vychází z těchto nových ozbrojených sil. To byl dovezen z Francie v XIX th  století vojáky v polských legií pod Napoleonem , opakující heslo „  Čest a Vlast  “ v řádu Čestné legie . Slovo Bóg ' („Bůh“) poté v roce 1943 přidala polská exilová vláda během druhé světové války . Po skončení války se komunistický režim ze Polské lidové republiky ji nahradit za Nasza Ojczyznę Polska Rzeczpospolita Ludowa ( „Pro naši vlast, lidová republika Polska)“. Po pádu komunistického režimu ji současná Polská republika v roce 1993 konečně uvedla do současné podoby.
  62. The ústavu Portugalska , zejména v jejím článku 11 o národních symbolů, nedefinuje žádnou národní měnu.
    Motto Esta CS ditosa Pátria minha AMADA : „Toto je můj milovaný požehnaný vlast“, je napsáno na vlajce portugalských ozbrojených sil , varianta národní vlajky . Fráze je převzata z národního eposu Lusiades od Luísa de Camões (1525-1580) publikovaného v roce 1572.
  63. ústava Rumunska , zejména ve svém článku 12 o národních symbolů, stejně jako erb země , nedefinují žádnou národní měnu. Latinské heslo Nihil sine Deo („Nic bez Boha“) bylo heslo napsané na erbu Rumunského knížectví od roku 1867 do roku 1881 a poté od Rumunského království od roku 1881 do roku 1947. Od roku 1948 heslo odkazující na Bůh zmizí, nový komunistický režim nahradí starý erb socialistickými znaky .
  64. Jedná se o heslo napsané ve staré francouzštině na erbu Spojeného království (erb britského panovníka , současné královny Alžběty II. ). Ve středu, zdobící samotné zbraně, je motto také ve staré francouzštině Řádu podvazku , Honi, kdo o tom špatně myslí . Varianta královského erbu se používá ve Skotsku . Tyto erby nesou místo toho heslo In defens , zkrácenou verzi In my defens Bůh mě brání („Pro mou obranu, že mě Bůh chrání“) a heslo Řádu bodláku v latině Nemo me impune lacessit („ Null mě beztrestně neprovokujte “).
  65. ústava Rusku , stejně jako oficiální symboly země stanovené podle článku 70 ( vlajka , erb a národní hymny ), nedefinují žádnou národní měnu. Měna v ruštině Пролетарии всех стран, соединяйтесь! ( Proletarii vsekh stran, soyedinyaytes! ), „  Pracovníci všech zemí, spojte se!  “, Bylo zapsáno na znak Ruské sovětské federativní socialistické republiky (Ruské FSR) v letech 1918 až 1993. Tehdy to bylo motto Sovětského svazu (SSSR), také napsané na jeho erbu v každém úředním jazyce jeho různých republik , včetně ruského RSFS. Věta je převzata z manifestu komunistické strany z roku 1848, který napsali Karl Marx (1818-1883) a Friedrich Engels (1820-1895).
  66. Toto heslo je napsáno na erbu Salvadoru , který je také uveden na národní vlajce . Veřejné budovy zobrazují variantu státní vlajky, na které je uprostřed napsáno heslo velkým písmem a zlatou barvou . Zobrazuje se v dolní části stránky veškeré oficiální korespondence.
  67. Toto je slavná fráze v Srbsku a slogan, který se v politice často používá. Poprvé jej cituje armádní generál a spisovatel Jovan Dragasevic  (sr) (1836-1915) ve své básni Јека од гусала ( Jeka od gusala ) („zvuky Gusles  “), čímž věří, že najde význam čtyř С (v azbuce ) srbského kříže na srbském erbu .
  68. Jedná se o heslo zapsané do současného singapurského znaku , který byl přijat v roce 1959, kdy získal samostatnost od Britského koloniálního impéria . Vychází to z hesla v angličtině May Singapore Flourish! („Může Singapur prosperovat“), později přeložený do malajského Biar-lah Singapura Untong a v současné podobě ( Majulah Singapura ) přijatý v roce 1940, na erbu bývalého magistrátu Singapuru, poté pod britskou správou. To je také jméno dané v roce 1958 národní hymně Singapuru: Majulah Singapura . Je třeba také poznamenat, že pět hvězd přítomných na singapurské vlajce a na erbu je oficiálně popsáno jako představující „pět ideálů Singapuru“: „demokracie, mír, pokrok, spravedlnost a rovnost“.
  69. Je to vyznání víry z muslimského náboženství , zvané chahada . Je zapsán na vlajce Somalilandu. Výrazy بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ ( bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm ) („Ve jménu Boha milosrdný, milosrdný“) a اللّٰهُ أَكْبَر ( allāhu ʾakbar je také největší) znak Somalilandu.
  70. Toto je motto současného švédského krále Karla XVI. Gustava .
  71. Je to heslo napsané na erbu Surinamu . Od roku 1684 se objevuje na prvním erbu země, poté v soukromém vlastnictví Surinamské společnosti. Je zachována na erbu z roku 1795, kdy byla společnost znárodněna Batavianskou republikou . Když se v roce 1815 stala kolonie majetkem Nizozemského království, stal se tento znak de facto královským královským znakem, ale starý znak se tradičně používal i nadále. Toto heslo se znovu oficiálně používá na erbu z roku 1954, kdy Surinam získá samostatnost, a poté v roce 1975, kdy získá nezávislost.
  72. The ústavu Sýrii , zejména v jejím článku 6 o národních symbolů ( vlajka , erb a národní hymny ), nedefinuje žádnou národní měnu.
    „Jednota, svoboda, socialismus“, v arabštině وحدة ، حرية ، اشتراكية ( Waḥdah, rurrīyah, Ishtirākīyah ), je mottem strany Baath , arabské nacionalistické strany u moci v Sýrii od roku 1963 . To jsou tři cíle hnutí původně definované jeho zakladatelem Michelem Aflakem (1910-1989), které se objevují zejména na znaku strany. Toto heslo je součástí slibu věrnosti, který studenti přednášejí každý týden ve škole.
  73. Toto je heslo napsané na vlajce prezidenta České republiky . V české ústavě není oficiálně definovaná měna , ale prezidentova vlajka je definována jako národní symbol, jinak je měna tradičně považována za národní měnu.
  74. Ani ústava Thajska , ani státní znaky definují národní měny. Pojmy „národ, náboženství a král“, v thajštině ชาติ ศาสนา พระ มหา กษัตริย์ ( kočka, sasana, phra maha kasat ), jsou často citovány k definování thajského národa nebo identity a jsou seskupeny v pojetí nebo ideologii khwampenthai Thai ( „Thai nemá být“) (nebo thainess angličtině), který byl zaveden král Rama VI na počátku XX -tého  století a udržovaný následné vedoucí.
    Heslo v jazyce Pali a přepsané thajským písmem , ส พฺ เพ สํ ส งฺ ฆ ภู ตา นํ คฺ คี วุ ฑฺ ฒิ สา ธิ กา ( Sabbesaṃ saṃghabhūtānaṃ samagghī vuḍḍhi sadhikā ), prosperita “je motto na erbu království Siamu od roku 1873 do roku 1910, včetně znaku je stále používán Royal thajské policie  (en) .
  75. Společně aspirujeme, společně dosahujeme (v angličtině) heslo napsané na erbu Trinidadu a Tobaga . Zvolil by jej Eric Williams (1911-1981), předseda vlády při nezávislosti země v roce 1962.
    Principy Disciplína, Produkce, Tolerance (v angličtině) jsou také definovány jako principy nebo „národní slogany“. Jsou převzaty z projevu, který Eric Williams přednesl na shromáždění mladých lidí 30. srpna 1962 staré nezávislosti.
    Miscerique probat populos et fœdera jungi (v latině) („Schvaluje, aby se lidé smíchali a svázali smlouvou“) bylo motto napsané na znaku a poté na erbu Trinidadu a Tobaga v rámci britského impéria v letech 1889 až 1962. epické v Aeneid of Virgil , měna původně vybrán Ralph Abercromby (1734-1801), britský generál který převzal Trojice se Španěly v roce 1797.
  76. ústava Turkmenistánu , stejně jako oficiální symboly země uvedené v článku 22 ( vlajka , znak a hymnu ) nedefinují žádnou národní měnu. Slogan Khalk, Watan, Türkmenbaşy (v turkmenštině ), „Lid, vlast, otec Turkmenu“, se v Turkmenistánu rozšířil od 90. let prezidentem Saparmyratem Nyýazowem (1940–2006) ( titul si dal sám Türkmenbaşy ) ), mohl za svého režimu sloužit jako národní motto a politická doktrína.
  77. ústava Turecka nedefinuje žádnou národní měnu, a to zejména ve svém článku 3 na národních symbolů. Určité výrazy nebo fráze známé v turecké společnosti nebo politice jsou někdy považovány za národní měny. Heslo Yurtta sulh, cihanda sulh (v turečtině ), „  Mír v zemi, mír ve světě  “, poprvé vyslovený v roce 1931 Mustafou Kemalem Atatürkem , definoval základní princip turecké zahraniční politiky a je citován v preambuli současná ústava z roku 1982. Věta Egemenlik, kayıtsız şartsız Milletindir (v turečtině), „Suverenita patří bezpodmínečně k národu“, je také zakládajícím principem Turecké republiky, článek 1 první ústavy z roku 1921 z moderního Turecka (v osmanské turkish Hakimiyet Bílá kaydü Sart Milletindir ), stále se objevuje v článku 6 stávající ústavy. Výraz Ne mutlu Türküm diyene (v turečtině): „Šťastný je ten, kdo si říká Turek“, popularizovaný a vyslovovaný Mustafou Kemalem Atatürkem v roce 1933, je poslední větou (přidanou v roce 1972) denně přísahy věrnosti Turečtí žáci od roku 1933 do roku 2013.

  78. Je to heslo napsané na erbu Tuvalu přijatém v roce 1976. Je to také název národní hymny Tuvalu . Připojené k Kiribati před nezávislostí v britské kolonii z Gilbert a Ellice ostrovy , stará měna byl erb Tuvalu Mataku i te Atua Fakamamalu ki te Tupu , překlad z angličtiny : Bojte se Boha cti Král ( „Bojte se Boha, ctít král “).
  79. The ústavy na Ukrajině , a to zejména ve svém článku 20 o národních symbolů ( vlajka , erb a národní hymny ), nedefinuje žádnou národní motto.
  80. Je to původně motto napsané na vlajce třiatřiceti Orientálců , pojmenované podle mužů, kteří v roce 1825 zahájili povstání Východní skupiny proti mladé brazilské říši . Území původně integrovalo sjednocené provincie Río de la Plata , poté získalo nezávislost v roce 1828 pod současným názvem východního státu Uruguay. Vlajka třiatřicet orientálců  (y) , který zobrazuje motto je dnes jedním ze tří oficiálních vlajek Uruguaye s národní vlajky ( Pabellón Nacional ) a vlajka Artigas . Navíc v národní hymně Orientales, Patria o la tumba , napsané v roce 1833 Francisco Acuña de Figueroa (1791-1862), najdeme několikrát podobná slova , zejména v refrénu: Libertad, ó con gloria morir! „Svoboda, nebo zemřete slávou!“ ". Tyto tři vlajky Uruguay, hymna a erb a národní růžice  (es) jsou oficiální národní symboly Uruguay.
  81. Základní zákon Vatikánu , zejména v jeho článku 20 týkajícím se symbolů státu, nepředpokládá žádnou národní měnu . Miserando atque competendo (v latině) („S milostí si zvolí“) je mottem papeže Františka , současného monarchy Vatikánského státu.
  82. The ústavě Venezuely z roku 1999 , a to zejména ve svém článku 8 o národních symbolů ( vlajka , erb a národní hymny ), nedefinuje žádnou národní motto.
    Heslo Dios y Federación , „Bůh a federace“, je původně heslem federalistických militantů během federální války , kteří se proti nim v letech 1859–1863 postavili proti ústřední vládě a jejím příznivcům, obviněným z monopolizace moci na úkor provincií. V roce 1864, po vítězství federalistů, bylo motto oficiálně přijato a napsáno na erbu Venezuely , země poté přijala jméno Venezuely. Maxim byl na erbu nakonec v roce 1930 nahrazen španělským názvem země EEUU de Venezuela .
  83. Tyto zásady jsou citovány ve druhé větě preambule ústavy země . Je to národní měna, která se vedle názvu Vietnamské socialistické republiky objevuje zejména v horní části všech oficiálních dokumentů. To má svůj původ v prohlášení nezávislosti demokratické republiky Vietnamu ze strany Ho Chi Minh v roce 1945, a ve kterém ideály svobody a štěstí jsou zejména ilustrována citáty z Deklarace nezávislosti Spojených států. Velké a Deklarace práv člověka a občana z roku 1789 .

Reference

  1. Alain Rey ( dir. ), Marianne Tomi, Tristan Hordé a Chantal Tanet, Historický slovník francouzského jazyka , Paříž, Les dictionnaires Le Robert- SEJER,2010, 2614  s. ( ISBN  978-2-84902-646-5 ) , u záznamu „Vyvolávač“.
  2. Univerzální francouzský a latinský slovník , běžně nazývaný Slovník Trévoux , t.  3: DEF-F , Paříž, společnost sdružených knihkupců,1752( číst online v Knihách Google ) , s.  29-31.
  3. Anne Rolet, „  U zdrojů znaku: erby a měny  “ , na Cairn.info (www.cairn.info) , literatura, svazek 145, č. 1, s. 1. 53-78 ,2007( DOI  10.3917 / litt.145.0053 , přístup 2. července 2019 ) .
  4. Anatole de Coëtlogon a Lazare-Maurice Tisserand, Historická služba města Paříž, Obecné dějiny Paříže: Erb města Paříž , t.  Já, Paříž, Národní tisková kancelář,1874, 348  s. ( číst online v Knihách Google ) , II. Měny, „Měny obecně,“ str.  167-175.
  5. Přesně vzato 193 členských států OSN , 2 pozorovatelské státy (Vatikán, Palestina) a 2 členské státy zvláštních agentur OSN (Niue a Cookovy ostrovy). Podívejte se na seznam: „  členské státy  “ , na internetových stránkách OSN (www.un.org) (přístupná od 2. července 2019 ) a mapy: (en) „  The World V současné době (Map 4136 R12.1)  “ , na Webové stránky OSN (www.un.org) ,července 2018(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  6. Článek 19 ústavy z roku 2004 (platný v roce 2019). (en) „  Ústava Afghánistánu 2004  “ , na stránkách Ministerstva spravedlnosti Afghánistánu (moj.gov.af) (přístup 2. července 2019 ) .
  7. Heslo je napsáno na erbu Jihoafrické republiky . (en) Vládní komunikační a informační systém (GCIS), „  National Coat of Arms  “ , na webových stránkách jihoafrické vlády (www.gov.za) ,dubna 2000(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  8. Mezi symboly země nedefinuje ústava Albánie žádnou národní měnu. Článek 14 Ústavy o symbolech republiky: (sq) „  KUSHTETUTA E REPUBLIKËS SË SHQIPËRISË  “ [„Ústava Albánské republiky“], ústava z roku 1998 (revidovaná v roce 2016) platná v roce 2019 [PDF] , dne webové stránky Albánského shromáždění (www.parlament.al) (přístup 2. července 2019 ) . Anglický překlad: (en) „  Constitution of the Albania Republic  “ [PDF] , na EURALIUS  (en) (www.euralius.eu) (přístup 2. července 2019 ) .
  9. Wilmart Mickaël, „  Lhostejnost, tolerance a Albánie  “, Le Courrier des pays de l'Est , sv.  3, n o  1067,2008, str.  72–76 ( číst online ).
  10. Článek 12 ústavy Alžírska . „  Ústava Alžírské lidově demokratické republiky  “ , ústava z roku 1996 (revidovaná v roce 2016) přeložena do francouzštiny na webových stránkách Úředního věstníku Alžírské republiky (www.joradp.dz) ,března 2016(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  11. Text ve francouzštině dostupný online: „  Základní zákon pro Spolkovou republiku Německo ze dne 23. května 1949  “ [PDF] , na webových stránkách spolkové vlády Německa (www.bundesregierung.de) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  12. (in) James B. Minahan, Kompletní průvodce národními symboly a emblémy , ABC-CLIO ,2009, 977  s. ( ISBN  978-0-313-34497-8 , číst online v Knihách Google ) , „Německo“ , s.  407.
  13. Ian Grocholski, Historie Evropy prostřednictvím jejích národních písní , Paříž, edice Edilivre,2007, 558  s. ( ISBN  978-2-35607-181-1 , číst online v Knihách Google ) , s.  14.
  14. (in) „  DM koutky určené k oběhu  “ , ilustrované informace a popis různých částí Německé marky od roku 1948, na webu Bundesbank (www.bundesbank.de) (přístup ke dni 2. července 2019 )
  15. „  The coins: Germany  “ , na webových stránkách Evropské centrální banky (www.ecb.europa.eu) ,2019(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  16. Toto heslo je citováno v Preambule ústavy Andorry  : „  Ústava principu Andorry  “ , ústava z roku 1993 [PDF] , na stránkách Generální rady Andorry (www.consellgeneral.ad) (konzultováno na 2. července 2019 )  : „Přál si [andorrský lid], aby motto„ virtus, unita, fortior “, které předsedalo mírové cestě Andorry po více než sedm set let historie, zůstalo plně naživu a aby stále inspirovalo k činům Andorrans “ .
  17. ústava Angole , zejména ve svém článku 18 o národních symbolů ( vlajka , emblém a národní hymna ), nedefinuje žádnou národní měnu. „  Ústava republiky Angoly  “ , překlad ústavy z roku 2010 do francouzštiny (platná v roce 2019) (popis národních symbolů v přílohách 1, 2 a 3) [PDF] , na webových stránkách velvyslanectví „Angoly ve Francii“ (www.ambassade-angola.org) (přístup 2. července 2019 ) . Úřední dokumentace k národním symbolům: (pt) República de Angola, „  Símbolos Nacionais da República de Angola  “ [PDF] , na webových stránkách angolské vlády (www.governo.gov.ao) , 2011(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  18. Heslo je napsáno na erbu Antiguy a Barbudy . (en) „  Our National Symbols  “ , Coat of Arms & Motto, na webových stránkách vlády Antiguy a Barbudy (ab.gov.ag) (přístup 2. července 2019 ) .
  19. Článek 3 (odstavec 3) základního zákona z roku 1992 (platného v roce 2019): (ar) „  النظام الأساسي للحكم  “ [„Základní zákon o správě věcí veřejných“], na webových stránkách Rady ministrů Arábie Arábie ( laws.boe.gov.sa) (přístup 2. července 2019 ) . Neoficiální překlad do francouzštiny je k dispozici online: „  Saúdská Arábie: Ústava z 1. března 1992  “ na webu Digithèque MJP (mjp.univ-perp.fr) (přístup 2. července 2019 ) .
  20. (es) „  Constitución nación of Argentina  “ , ústava z roku 1853 (revidovaná v roce 1994), na InfoLEG, legislativní databázi Argentiny (www.infoleg.gob.ar) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  21. „  Símbolos Nacionales  “ , popis národních symbolů (vlajka, znak a hymna), jejich právní základ a historie, na webových stránkách Ministerstva vnitra Argentiny (www.argentina.gob.ar/interior/) (přístup červenec 2, 2019 ) .
  22. (es) Sebastián Martín Fernández, "  La cultura como faktor de poder de un estado  " [ "Kultura jako faktor výkonu ve stavu"], a Congreso de Relaciones Internacionales (La Plata, 2002) [PDF] , na Adresář online publikace National University of La Plata (sedici.unlp.edu.ar) ,14. listopadu 2002, str.  21.
  23. (es) Josefina Fernández a kol. „ Imágenes de la nación: límites morales, fotografía y celebración , Buenos Aires, Teseo - Argentinská národní knihovna ,2012, 318  s. ( ISBN  978-987-1867-22-6 , číst online v Knihách Google ) , s.  298.
  24. (es) „  Billetes y Monedas: Emisiones vigentes  “ , popis bankovek a mincí argentinského pesa, které mají status zákonného platidla, na webových stránkách Argentinské centrální banky (www.bcra.gov.ar) (přístup 2. července 2019 ) .
  25. (es) „  Asamblea General Constituyente: Sesión del 12 de Marzo de 1813  “ , na Ministerstvu národního školství v Argentině (www.me.gov.ar) .
  26. „  [...] Amerika jihu bude templo nezávislosti, unión y de la libertad. Ve fe de que así lo juráis rozhodněte conmigo ¡Viva la Patria!  „[“ Jižní Amerika bude chrámem nezávislosti, unie a svobody. Ve víře, jejíž zde složíme přísahu, řekni se mnou: Ať žije vlast! »], Manuel Belgrano, 27. února 1812. Citováno v: (es) Miguel Carrillo Bascary, „  Belgrano y la Bandera nacional de la libertad civil  : simbolo patrio y del estado de derecho  “ , 3er. Congreso Nacional Belgraniano , Instituto Nacional Belgraniano,11. října 2014, str.  341 ( číst online [PDF] ).
  27. (es) „  Ley Provincial 1880-F z roku 2018: Bandera de la Provincia de San Juan  “ , provinční zákon č. 1880-F z roku 2018, který definuje vlajku provincie San Juan [PDF] , na webových stránkách Legal Directory od provincie San Juan (www.digestosanjuan.gov.ar) ,5. června 2019.
  28. The ústavu Arménie , zejména v jejím článku 21 o „symboly Arménské republiky“, nestanoví žádné národní měně. „  Ústava Arménské republiky  “ , překlad ústavy z roku 1995 (ve znění z roku 2015), platná v roce 2019, do francouzštiny, na webových stránkách Arménského národního shromáždění (www.parlament.am) (konzultováno 2. července 2019 ) . Viz také: „  O Arménii: Symboly státu  “ na webu Ministerstva zahraničních věcí Arménie (www.mfa.am) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  29. (en) „  O Austrálii: Erb  “ , na stránkách Ministerstva zahraničních věcí Austrálie (dfat.gov.nz) ,Leden 2008(přístup 2. července 2019 )  : „  Austrálie nikdy nepřijala žádné oficiální motto  “ .
  30. (in) Hubert de Vries, „  The Advance Australia Arms  “ , heraldická historie Austrálie, na www.hubert-herald.nl ,23. ledna 2014(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  31. (in) „  30. listopadu 1878 - poprvé se uskutečnil  „ Advance Australia Fair “poprvé na webu Archivu Nového Jižního Walesu (www.records.nsw.gov.au) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  32. (v) „  Commonwealth Coat of Arms  “ , právní informace a historie erbu Austrálie, na webu Oddělení předsedy vlády a vlády  (v) Austrálii (www.pmc.gov.au) (přístup k 2 Července 2019 ) .
  33. Spolkový ústavní zákon o Rakousku , stejně jako její oficiální symboly uvedené v článku 8a (dále jen vlajky a státního znaku ), nedefinují žádnou národní měnu. (de) „  Bundes-Verfassungsgesetz konsolidiert  “ , federální ústavní zákon z roku 1930 (naposledy revidovaný v lednu 2019), o právním informačním systému rakouské spolkové vlády (RIS) (www.ris.bka.gv.at) (přístup 2. července , 2019 ) .
  34. Ústava Ázerbajdžánu , stejně jako její oficiální symboly uvedené v článku 23 ( vlajka , erb a národní hymny ), nedefinují žádnou národní měnu. (en) „  Ústava Ázerbájdžánské republiky  “ [PDF] na webových stránkách Ázerbájdžánského předsednictví (en.president.az) (přístup k 2. červenci 2019 ) . O oficiálních symbolech: (en) „  Státní symboly  “ , popis a význam národních symbolů, na webových stránkách Ázerbájdžánského předsednictví (en.president.az) (přístup 2. července 2019 ) .
  35. Heslo je napsáno na erbu Baham . Popis v příloze (část 4) zákona o vlajkách a státních znakech z roku 1973: (en) „  Vlajky a státní znak (nařízení) (CAP32)  “ [PDF] , na webových stránkách vlády Baham (zákony. bahamas.gov.bs) ,Březen 1973(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  36. Ústava Bahrajnu, stejně jako oficiální symboly země uvedené v článku 3 ( vlajka , erb a státní hymna ), nedefinují žádnou národní měnu. (ar) „  دستور مملكة البحرين  “ [„Constitution of the Kingdom of Bahrain“], ústava z roku 2002 revidovaná v roce 2012 (účinná v roce 2019), na Bahrajnském portálu pro legislativní záležitosti (www.legalaffairs.gov.bh) (přístup ke dni 2. července 2019 ) . Neoficiální francouzský překlad ústavy z roku 2002 (nerelevantní) : „  Bahrajn: ústava ze dne 14. února 2002  “ , na Digithèque MJP (mpj.univ-perp.fr) (přístup 2. července 2019 ) .
    Zákony o symbolech: (ar) مرسوم بقانون رقم (4) لسنة 2002 بشأن علم مملكة البحرين  " ["Vyhláška č. 4 z roku 2002 o vlajce Bahrajnského království"] , (ar) قانون رقم (72) لسنة 2006 بشأن شعار مملكة البحرين  " [" Zákon č. 72 z roku 2006 o znaku bahrajnského království "] a (ar) مرموم بقانون رقم (2) لسنة 1986 في شأن النشيد [ للو retن  " z roku 1986 o národní hymně “], na Bahrajnském portálu pro legislativní záležitosti (www.legalaffairs.gov.bh) (přístup 2. července 2019 )
    .
  37. Ústava Bangladéše , stejně jako její oficiální symboly uvedené v článku 4 ( hymna , vlajka a státní znak ), nedefinují žádnou národní měnu. (en) „  Ústava Bangladéšské lidové republiky  “ , ústava z roku 1972 revidovaná v roce 2011 (účinná v roce 2019), založená na legislativních údajích bangladéšského ministerstva spravedlnosti (bdlaws.minlaw.gov.bd) (přístup 2. července 2019 ) .
  38. Heslo je napsáno na erbu Barbadosu . Popis v příloze 1 části 1 zákona o národních emblémech a hymnách z roku 1969: (en) „  Zákon o státních emblémech a národní hymně Barbadosu (nařízení)  “ , Zákony Barbadosu, kapitola 300A [PDF] , o ministerstvu Barbabe Webové stránky zahraničních věcí (foreign.gov.bb) (přístup 2. července 2019 ) .
  39. Heslo je stanoveno v článku 193 ústavy (ve francouzštině, nizozemštině nebo němčině v závislosti na verzi), jak je uvedeno na erbu Belgie  : „  Belgická ústava ze dne 17. února 1994  “ , na webových stránkách Senátu Belgique (www.senate.be) , únor 1994 (revidováno v roce 2019) (přístup 2. července 2019 ) .
  40. Heslo je napsáno na erbu Belize . (en) „  The National Symbols: The Coat of Arms  “, popis a význam různých národních symbolů, na webových stránkách vlády Belize (www.belize.gov.bz) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  41. Článek 1 st o ústavě Benin . „  Ústava Beninské republiky  “ , zákon č. 90–32 z 11. prosince 1990 o ústavě Benin [PDF] , na stránkách Ústavního soudu v Beninu (www.cour-constitutionnelle-benin.org) (konzultováno dne 2. července 2019 ) .
  42. (in) „  Ústava království Bhútán  “ , 2008 ústava (účinná v roce 2019) přeloženy do angličtiny [PDF] , na místě Bhútánu národní rady (www.nationalcouncil.bt) (k přístupu ke 2.července 2019 )
  43. (in) „  About Bhutan: National Symbols  “ , description of different national symbols, the official website of Bhutan Tourism Council (accessed on 2. July 2019 ) .
  44. Richard W. Whitecross, formace intimity, věrnosti a státu: přízrak „národního“ . Ve filmech Sharika Thiranagama a Tobias Kelly zrádci: Podezření, intimita a etika budování státu , Philadelphia, University of Pennsylvania Press ,2010, 312  s. ( ISBN  978-0-8122-0589-3 , číst online v Knihách Google ) , kap.  3, s.  73-83.
  45. (in) „  Více než jen hlasování: Perspektivy občanství v mladé demokracii v Bhútánu  “ [PDF] , Thimphu, Bhútánské centrum pro média a demokracii,2016(zpřístupněno 2. července 2019 ) , s.  23.
  46. (en) Karma Phuntsho, „  Echoes of Ancient Ethos: Reflections on some popular bhutanese social themes  “ [PDF] (přístup 2. července 2019 ) . In Karma Ura and Sonam Kinga, The Spider and the Piglet: Proceedings of the First Seminar on Bhutan Studies , Thimphou, The Centre for Bhutan Studies,2004( ISBN  99936-14-22-X , číst online ) , kap.  14, s.  564-580.
  47. V kapitole 17 ( Tsa-Wa-Sum ) Thrimshung Chhenpo , starý základní zákon země z roku 1957. Anglický překlad je k dispozici online: (en) „  Thrimshung Chhenpo - zákon Tesa Wa Sum  “ , na old.satp .org (zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  48. V roce 1992 jej článek 16 zákona o národní bezpečnosti definoval jako „krále, lidi, zemi“. Akt zrady proti Tsa-wa-sumě by pak mohl být potrestán trestem smrti , než bude zrušen v roce 2008 (článek 7.18 ústavy z roku 2008). (en) „  Zákon o národní bezpečnosti, 1992  “ [PDF] , na webových stránkách Bhútánského národního shromáždění (www.nab.gov.bt) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  49. ústava Běloruska , stejně jako její oficiální symboly uvedené v článku 19 (dále jen příznakem , na znak a hymnu ), nedefinují žádnou národní motto. (en) „  Ústava Běloruské republiky z roku 1994  “ , ústava z roku 1994 (revidovaná v roce 2004), na webových stránkách Běloruského ústavního soudu (www.kc.gov.by) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  50. (in) „  Ústava republiky Unie Myanmaru (2008)  “ , ústava z roku 2008 v angličtině a barmštině na webových stránkách Sněmovny reprezentantů Barmy (www.pyithuhluttaw.gov.mm) (přístup 2. července 2019. ) .
  51. (in) Hubert de Vries, „  Myanmar-Burma: Part 2  “ , historie heraldiky a symbolů Barmy, na www.hubert-herald.nl ,27. března 2012(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  52. Pali buddhistický kánon (nebo Tripitaka ), 2. Sutta Pitaka , 5. Khuddaka Nikāya , 2. Dhammapada  : kapitola XIV ( Buddha ), verš 194. (en) „  Pali lekce: 3. Čtení v textech Pali - Dhammapada 194  “ , v National Taiwan University Digital Library of Buddhism Studies (DLMB) (buddhism.lib.ntu.edu.tw) (přístup 2. července 2019 ) .
  53. (es) „  Constitución Política del Estado: Febrero 2009  “ , bolivijská ústava z roku 2009, aktuální [PDF] o Autonomní stránce státní služby (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  54. (es) „  Monedas en Circulación legal  “ , na webových stránkách Bolívijské národní banky  (en) (www.bcb.gob.bo) (přístup 2. července 2019 ) .
  55. (es) „  Museo Virtual Billetes y Monedas: Monedas 1986-2018  “ , na webových stránkách Bolívijské národní banky  (in) (www.bcb.gob.bo) , La Paz (Bolívie) (přístup ke dni 2. července 2019) ) , s.  1-19.
  56. (es) „  Museo Virtual Billetes y Monedas: Monedas 1825-1927  “ , na webových stránkách Bolívijské národní banky  (in) (www.bcb.gob.bo) (přístup ke dni 2. července 2019 ) , s.  15-28.
  57. ústava Bosny a Hercegoviny nezmiňuje žádnou národní měnu, stejně jako své zákony o národních symbolů. (en) „  Ústava Bosny a Hercegoviny  “ , ústava z roku 1995 přeložena do angličtiny [PDF] na webu Ministerstva spravedlnosti Bosny a Hercegoviny (www.mpr.gov.ba) (přístup 2. července 2019 ) . Neoficiální překlad ústavy z roku 1995 do francouzštiny se změnou z roku 2009 (platná v roce 2019): „  Bosna a Hercegovina: ústava z roku 1995  “ , na webu MJP Digithèque (mjp.univ-perp.fr) (konzultováno 2. července , 2019 ) . Zákony na vlajce , tím erb a národní hymna (zveřejněno v Úředním věstníku n o  19/01) (BS) Zakon o zastavi  " [dále jen "zákon the Flag"] [PDF] , (BS) Zakon o grbu  " [" Zákon o erbu "] [PDF] a (bs) Zakon o državnoj himni  " [" Zákon o státní hymně "] [PDF] , na webových stránkách Ministerstva spravedlnosti Bosny a Hercegoviny (www.mpr.gov.ba) (přístup 2. července 2019 ) .
  58. (in) „  Botswanský znak  “ , zákony Botswany. Main Legislation, Volume I, Chapter 03:04, on the website of the Office of the Attorney General of Botswana (elaws.gov.bw) ,Prosinec 1990(zpřístupněno 19. května 2019 ) .
  59. (in) „  National Symbols  “ na webových stránkách Stálé mise Botswany při OSN (www.botswanamission.ch) ,2018(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  60. (pt) "  Lei No. 5.700 1. 1971 Setembro: dispoe sobre forma ea Apresentação zpět Símbolos Nacionais  " [dále jen "zákon č 5700 ze dne 1. st septempre 1971 o formě a předkládání státních symbolů"] Popis vlajky v článku 3 na brazilském legislativním portálu (planalto.gov.br/legislacao/) (přístup 2. července 2019 ) .
  61. (in) Michel Bourdeau, "  Auguste Comte  " , o na Stanford encyklopedie filozofie (SEP) (stanford.library.sydney.edu.au) , Stanford encyklopedie filozofie (léto 2018 Edition) , Edward N. Zalta, 1 Říjen 2008 (aktualizováno 8. května 2018) (zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  62. Definované zákonem o emblémech a jménech (zákony Bruneje, kapitola 94), v příloze část 1, odstavce 2 a 3. Popis národního znaku a heslo citované jako „národní slogan“ jsou k dispozici online na oficiální prezentační publikace země: (en) Department of Information, Office Prime Office, "  Brunei Darussalam In Brief (2016)  " [PDF] , na webových stránkách odboru informací předsedy vlády Bruneje (www.information .gov.bn) ,2016(zpřístupněno 2. července 2019 ) , s.  36.
  63. Heslo se oficiálně objevuje na erbu Bulharska . Článek 2 zákona o erbu z roku 1997: (bg) „  КАКОН А ГБРБ А РЕПУБЛИКА АГАРИЯ  “ [„Zákon o erbu Bulharské republiky“], www.lex.bg (bulharská stránka s právními informacemi) ) ,srpna 1997(zpřístupněno 2. července 2019 ) . Anglický překlad je k dispozici online: (v) „  Erb Bulharské republiky  “ , na webových stránkách Bulharského národního shromáždění (www.parlament.bg) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  64. Článek 34 ústavy Burkiny Faso . „  Ústava Burkiny Faso  “ , ústava z roku 1991 (revidovaná v roce 2013) (platná v roce 2019) [PDF] , na webových stránkách Ústavní rady Burkiny Faso (www.conseil-constitutionnel.gov.bf) (přístup 2. července 2019 ) .
  65. Článek 11 ústavy Burundi . „  Ústava Burundské republiky  “ , ústava z roku 2005 (revidováno v roce 2018) [PDF] , na webových stránkách Národního shromáždění Burundi (www.assemblee.bi) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  66. Článek 4 ústavy Kambodže. „  Ústava Kambodžského království  “ , ústava z roku 1993 přeložena do francouzštiny [PDF] , na stránkách Ústavní rady Kambodže (www.ccc.gov.kh) ,27. května 2015(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  67. Článek 1 st o ústavě Kamerunu . „  Ústava Kamerunské republiky  “ , zákon 96/06 z roku 1996 revidující ústavu z roku 1972 [PDF] , na webových stránkách předsednictví Kamerunské republiky (www.prc.cm) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  68. Heslo je napsáno na erbu Kanady . (en) „  Oficiální symboly Kanady  “ , na stránkách vlády Kanady (www.canada.ca) (přístup 2. července 2019 ) .
  69. (pt) „  Constituição da República de Cabo Verde  “ , ústava z roku 1992 revidovaná v roce 2010 (platná v roce 2019), na webových stránkách vlády Kapverd (www.governo.cv) (přístup 2. července 2019 ) , s .  5-6.
  70. Popis erbu a jeho motto v článku 20 o národních symbolech (odstavec 3.) ústavy z roku 1980 (revidované v roce 1988), poslední ústavy platné před ústavou z roku 1992. (pt) „  Boletim Oficial - República de Cabo Verde: No 51 - 18 de dezembro de 1988  “ , zveřejnění v Úředním věstníku zákona č.1 / 1988 revidující ústavu z roku 1980, na webových stránkách Národního shromáždění Kapverd (www.parlamento.cv) (přístup 2. července 2019 ) , s.  4.
  71. (in) Hubert de Vries, „  Cabo Verde  “ , heraldická historie Kapverd, na www.hubert-herald.nl ,3. března 2019(zpřístupněno 5. června 2009 ) .
  72. (pt) „  Armas da República de Cabo Verde  “ , aktuální znak, na webu Národního shromáždění Kapverd (www.parlamento.cv) (přístup 2. července 2019 ) .
  73. Článek 24 Ústavy Středoafrické republiky . „  Ústava Středoafrické republiky  “ , ústava z března 2016 [PDF] , na webových stránkách Národního shromáždění Středoafrické republiky (www.assembleenationale-rca.cf) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  74. Heslo je napsáno na erbu Chile . Zkontrolujte, zda článek 1 st zákona o státní znaky 1967 (ES) „  Decreto 1534 Determina emblémy los Nacionales y su uso Reglamentą  “ [ „1534 vyhláška definuje národní znaky a regulaci jejich používání“], na webových stránkách knihovny Chilský národní kongres (www.leychile.cl) (přístup 2. července 2019 ) .
  75. ústava Čínské lidové republiky , stejně jako jeho oficiální symboly uvedené v článcích 141 a 142 ( vlajka , hymna a státní znak ), nedefinují žádnou národní měnu. (zh) „ 中华人民共和国 宪法 (2018 修正)  “ , ústava z roku 1982 pozměněná v roce 2018 (účinná od roku 2019), na Chinalawinfo (www.pkulaw.cn), Právní databáze Čínské lidové republiky (neoficiální a soukromé stránky, ve spojení s Pekingem University ) (přístup 2. července 2019 ) . Neoficiální anglický překlad ústavy z roku 1982 (pozměněný 2018) (en) „  Ústava Čínské lidové republiky  “ [PDF] na npcobserver.com (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  76. Ústava Kypru , stejně jako její oficiální symboly ( vlajka , znak a národní hymna ), nedefinují žádnou národní měnu. (el) „  Το Σύνταγμα της Κυπριακής Δημοκρατίας  “ [„Ústava Kyperské republiky“], ústava z roku 1960 (revidovaná v roce 2016), platná v roce 2019, na CyLaw (www.cylaw.org) (legislativní databáze spravovaná Cyprus Bar ) (přístupné 02.7.2019 ) . Neoficiální anglický překlad ústavy z roku 1960 ve znění revidovaném v roce 2013 je k dispozici online: (en) „  Cyprus 1960 (rev. 2013)  “ [PDF] , na adrese www.constituteproject.org (přístup 2. července 2019 ) .
  77. Jedná se o oficiální motto erbu Kolumbie , vytvořené zákonem 3 z roku 1834 a dekretem 861 z roku 1924 . (es) „  Símbolos patrios y otros datos de interés  “ [„národní symboly a další zajímavé informace“], na webových stránkách kolumbijského ministerstva zahraničních věcí (cancilleria.gov.co) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  78. Článek 9 ústavy Komor . „  Ústava Komorského svazu  “ , ústava z roku 2001 (revidováno v roce 2018) [PDF] , na webových stránkách vlády Komorského svazu (www.gouvernement.km) (přístup 2. července 2019 ) .
  79. Článek 4 ústavy Konžské republiky . „  Ústava Konžské republiky  “ , ústava z roku 2015 zveřejněná v Úředním věstníku ze dne 15. listopadu 2015 [PDF] , na webových stránkách Ústavního soudu Konžské republiky (cour-constitutionnelle.cg) (přístup 2. července, 2019 ) , s.  3.
  80. Článek 1 st o ústavě Demokratické republiky Kongo . „  Ústava Konžské demokratické republiky  “ , ústava z roku 2006 (revidovaná v roce 2011) (v platnosti v roce 2019) [PDF] , na webových stránkách Ústavního soudu Konžské demokratické republiky (cour-constitutionnelle.cd) ( konzultováno 23. června 2019 ) .
  81. Ústava Cookových ostrovů, zejména v jejím článku 76 o národních symbolech ( vlajka , znak , pečeť a státní hymna ), nedefinuje žádné národní motto. (en) „  Ústava Cookových ostrovů [se začleněnými změnami]  “ , ústava z roku 1964 (revize z roku 2004) [PDF] , na webových stránkách parlamentu Cookových ostrovů (parlament.gov.ck) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  82. „  Socialistická ústava Korejské lidově demokratické republice  “ , francouzský překlad z roku 1972 ústavy revidované v roce 2016 (s účinností 2019), na Naenara (oficiální všeobecný zpravodajský web z Korejské lidově demokratické republice) (www.naenara. com.kp) (přístup 2. července 2019 ) .
  83. „  Politika  “, stránka s informacemi o politice a symbolech Severní Koreje, na Naenara (oficiální zpravodajský web KLDR) (www.naenara.com.kp) (přístup 2. července 2019 ) .
  84. (en) Ministerstvo vnitra Korejské republiky, „  Národní symboly Korejské republiky  “ [PDF] na webových stránkách Ministerstva vnitra Jižní Koreje (www.mois.go.kr) ,listopadu 2016(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  85. (in) Hea Ran Won, „  홍익 인간 (Hong Yik In Gan)  “ , Gwangju News  (en) (www.gwangjunewsgic.com) , Gwangju International Center,28. května 2013(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  86. Základní zákon o vzdělávání, ve svém článku 2 o zásadách vzdělávání. (ko) „  교육 기본법 [법률 제 14601 호, 2017. 3. 21]  “ [„Rámcový zákon o vzdělávání č. 14601 ze dne 21. března 2017“], o Národním právním informačním středisku ( Ministerstvo vládních právních předpisů  (en) z Jižní Koreje) (www.law.go.kr) (zpřístupněno 2. července 2019 )  : „  교육 은 홍익 인간 (弘 益 人間) 의 이념 아래 모든 국민 으로 하여금 [...] [„ L 'vzdělávání je založeno o filozofii Hongik Ingan  ']  ' . Zákon přeložený do angličtiny: přístupný online na stejném webu (www.law.go.kr) .
  87. (es) „  Constitución Política de la República de Costa Rica  “ , ústava z roku 1949 (revidovaná v roce 2018), o kostarickém právním informačním systému (SCIJ) (www.pgrweb.go.cr/scij/) (přístup 2. července , 2019 ) .
  88. (in) Sandra Gamboa Salazar Esquivel Nieves Granados a Piedra Vinicio Quesada, „  Símbolos Nacionales de la República de Costa Rica  “ [PDF] , webová stránka National Printing of Costa Rica (www.imprentanacional.go.cr) , San José , Kostarika, Imprenta Nacional de Costa Rica,2018(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  89. (en) Anna Marie Trester, „  Bienvenidos a Costa Rica, la tierra de la pura vida: A Study of the Expression 'pura vida' in the Spanish of Costa Rica  " [PDF] , na webových stránkách Cascadilla Proceedings Project (www.lingref.com) , In Selected Proceedings of the First Workshop on Spanish Sociolinguistics , Somerville, MA (USA), Lotfi Sayahi,2003( ISBN  1-57473-400-8 , přístup 2. července 2019 ) ,s.  61-69.
  90. (en) Stuart Stewart, „  Associated language: Pura vida in Costa Rica  “ , Filología Y Lingüística , sv.  31, n o  1,4. dubna 2005, str.  297-310 ( DOI  10.15517 / rfl.v31i1.4420 , číst online [PDF] ).
  91. (in) Monica A. Rankin, The History of Costa Rica , ABC-CLIO , al.  "Greenwoodské dějiny moderních národů",2012, 200  s. ( ISBN  978-0-313-37944-4 , číst online v Knihách Google ) , s.  1-13.
  92. (es) Ivannia Varela, „  ¡Pura vida! a la mexicana  “ , na La Nación (www.nacion.com) ,4. listopadu 1999(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  93. Článek 48 ústavy Pobřeží slonoviny . „  Ústava Republiky Pobřeží slonoviny  “ , ústava z listopadu 2016 [PDF] , na webových stránkách předsednictví Republiky Pobřeží slonoviny (www.presidence.ci) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  94. ústava Chorvatska , stejně jako její oficiální symboly uvedené v článku 11 ( vlajka , erb a národní hymny ), nedefinují žádnou národní měnu. (en) „  Ústava Chorvatska ze dne 15. ledna 2014  “ , anglický překlad ústavy z roku 1990 (revidovaný z roku 2014) platný v roce 2019 [PDF] , na webových stránkách chorvatského ústavního soudu (www.usud. hr) ( zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  95. (es) „  Constitución de la República de Cuba  “ , ústava z roku 2019 (zveřejněna v úředním věstníku č. 5 ze dne 10. dubna 2019) [PDF] , na webových stránkách Ministerstva kultury Kuby (www.ministeriodecultura. gob. cu) (přístup 2. července 2019 ) , s.  2.
  96. (in) „  Ley Nro. 42 de los Símbolos Nacionales  “ , zákon č. 42 o národních symbolech (zveřejněn v Úředním věstníku 27. prosince 1983), na webových stránkách kubánského parlamentu (www.parlamentocubano.gob.cu) (přístup 2. července 2019 ) . Všimněte si, nový zákon v březnu 2019 na národních symbolů, aktualizace regulaci jejich používání a zavedení vlajkou La Demajagua  (es) jako symbol „historickou“: (en) „  Proyecto de Ley de los Símbolos Nacionales  “ [PDF] , na webových stránkách kubánského parlamentu (www.parlamentocubano.gob.cu) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  97. (es) „  Las frases más recordadas de Fidel Castro  “ , na El País (elpais.com) ,26. listopadu 2016(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  98. (es) Luis Hernández Serrano, „  Cuando nació el Patria o Muerte  “ , na Juventud Rebelde  (en) (www.juventudrebelde.cu) ,4. března 2015(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  99. (es) „  ¡Patria o Muerte! ¡Venceremos!  » , Na Cubadebate (www.cubadebate.cu) ,5. března 2010(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  100. „  Dvojitá měna Kuby, CUC a CUP  “ , na Numismag (numismag.com) ,4. dubna 2018(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  101. (in) „  Ústavní zákon Dánska  “ , ústava z roku 1953 (revidovaná v roce 2009) [PDF] na webových stránkách dánského parlamentu (www.thedanishparlament.dk) (anglická verze) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  102. "  HM královna Margrethe II  " , na na webových stránkách dánské monarchie (kongehuset.dk) (přístupné 02.7.2019 ) .
  103. Článek 1 st o ústavě Džibuti . es) „  Úřední věstník Republiky Džibuti: Ústavní zákon č. 92 / AN / 10 / 6ème L revidující ústavu  “ , ústava z roku 1992 (revidovaná v roce 2010) platná v roce 2019, na webových stránkách předsednictví v Džibuti (www.presidence.dj) (přístup 2. července 2019 ) .
  104. Heslo je napsáno na erbu Dominikánské republiky . Článek 32 ústavy Dominikánské republiky: (es) „  Constitucion de la Republica Dominicana  “ , ústava z roku 2015 [PDF] , na webových stránkách Nejvyššího soudu Dominikánské republiky (poderjudicial.gob.do) (konzultováno dne 2. Července 2019 ) .
  105. Heslo je napsáno na erbu Dominiky . (en) „  Erb Dominiky  “ , popis a význam erbu, na webových stránkách vlády Dominiky (www.dominica.gov.dm) (přístup 2. července 2019 ) .
  106. The ústavy Egypta , a zejména její článek 223 národních symbolů ( vlajka , erb a národní hymny ), nedefinuje žádnou národní měnu. (en) „  Ústava Egyptské arabské republiky 2014  “ , ústava z roku 2014 (v platnosti v roce 2019) [PDF] o vládní informační službě Egypta (www.sis.gov.eg) (konzultováno 2. července 2019 ) .
  107. V ústavě Spojených arabských emirátů není definována žádná národní měna, oficiálními symboly země uvedenými zejména v článku 5 jsou vlajka , znak a státní hymna . (ar) „  دستور دولة الإمارات العربية المتحدة  “ [„Constitution of the United Arab Emirates“], ústava z roku 1996, na webových stránkách Rady ministrů Spojených arabských emirátů (uaecabinet.ae) (přístup 2. července 2019 ) . Neoficiální překlad do francouzštiny (slovo „měna“ v článku 5 je chyba překladu, týká se znaku): „  Stát Spojených arabských emirátů: ústava z 2. prosince 1996  “ , na webu Digithèque MJP (mjp.univr -perp.fr) (přístup 2. července 2019 ) . Viz také (v) „  Informace o SAE: Informační list  “ s informacemi o Spojených arabských emirátech na portálu vlády Spojených arabských emirátů (www.government.ae) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  108. (in) "  Ústava Eritreji  " , neoficiální anglický překlad ústavy z roku 1997 [PDF] na WIPO Lex  (v) (wipolex.wipo.int) (k dispozici na 2. července 2019 ) .
  109. (in) „  Stav ústavy v Eritreji a přechodná vláda  “ [PDF] na webových stránkách belgického sdružení Eri-Platform (www.eri-platform.org) ,23. října 2018(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  110. (in) Simon Weldemichael, „  Eritrea: Unity in Diversity  “ , na webových stránkách Ministerstva informací v Eritreji (www.shabait.com) ,4. července 2018(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  111. (es) „  Ley 33/1981 ze dne 5. října España del Escudo  “ [„Zákon 33/1981 ze dne 5. října, znak Španělska“], na místě předsednictví vlády Španělska (www.lamoncloa. gob.es) (přístup 2. července 2019 ) .
  112. (es) „  Símbolos del Estado  “ [„Symboly státu“], historie a význam národních symbolů, na webových stránkách předsednictví vlády Španělska (www.lamoncloa.gob.es) (konzultováno 2. července 2019 ) .
  113. ústava Estonska , stejně jako její oficiální symboly ( vlajka , erb a národní hymny ), nedefinují žádnou národní měnu. (en) „  Ústava Estonské republiky  “ , anglický překlad ústavy z roku 1992 (revidovaný v roce 2015) platný v roce 2019, na webových stránkách estonského předsednictví (www.president.ee) (konzultováno 2. července, 2019 ) . (en) „  Národní symboly  “ , národní symboly a zákony o emblémech, na webových stránkách estonského předsednictví (www.president.ee) (přístup 2. července 2019 )
  114. Toto je heslo napsané na erbu Eswatiniho . (en) „  Národní symboly  “ na stránkách vlády Království Eswatini (www.gov.sz) ,2019(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  115. Je to oficiální národní měna země. Stojí 30. července 1956 do veřejného práva n o  851 na 84 th Kongres Spojených států  (v) (1955-1957) (Public Law 84: 851). Původně publikoval v 70 -tého objemu stanov zeširoka , strana 732, kapitola 735: (v) "  70 Stat. 732: Kapitola 795  „ [PDF] , na webu govinfo, služba Úřadu pro vydávání vlády (GPO) (www.govinfo.gov) (přístup 2. července 2019 )  : „  tímto se prohlašuje národní motto USA být „V Boha věříme.“  " .
    Ve státech zákoníku Spojených ( US Code ) z roku 2017, v platnost v roce 2019, je text v 36 th název ( Vlastenecká organizace a jiné významné dny „vlastenecké oslavy a organizace“), § 312 ( Národní Motto : „měna národní“): (en) „  36 USC §302: National motto  “ , on the Office of the Law Revision Counsel  (en) (OLRC) website (uscode.house.gov) (přístup 2. července 2019 ) .
  116. (in) US Department of State, Bureau of Public Affairs, "  The Great Seal of the United States  " [PDF] na webových stránkách amerického ministerstva zahraničí (www.state.gov) , Washington DC,Červenec 2003(zpřístupněno 2. července 2019 ) , s.  15.
  117. (in) „  E Pluribus Unum  “ na webových stránkách ministerstva financí USA (www.treasury.gov) ,2010(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  118. (in) „  Prohlášení ústavy Etiopské federativní demokratické republiky č. 1/1995  “ , zveřejněné v Úředním věstníku (Federal Negarit Gazeta) ze dne 21. srpna 1995 [PDF] na webu chilot.me (přístup ke dni 2. července 2019) ) .
    Zákony o státních znakech: (en) „ Prohlášení vlajky č. 654/2009  “ [ „  Prohlášení vlajky č. 654 z roku 2009“], zveřejněné v Úředním věstníku (Federal Negarit Gazeta) ze dne 28. srpna 2009 [PDF] (konzultováno dne 2. července 2019 ) a (en) „ Etiopská národní hymna - prohlášení č. 673/2010  “ [ „  Etiopská národní hymna - prohlášení č. 673 z roku 2010“], zveřejněná v Úředním věstníku (Federal Negarit Gazeta) ze dne 22. května 2010 [PDF] , na chilot.me (přístup 2. července 2019 ) .
  119. (in) Hubert de Vries, „  Ethiopia: The Imperial Arms  “ , heraldická historie Etiopie, na www.hubert-herald.nl ,11. července 2015(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  120. Žalm 68 , až 32: k dispozici on-line ve francouzské Wikipedie .
  121. (in) Hubert de Vries, „  Etiopie: Státní znak  “ na www.hubert-herald.nl ,5. listopadu 2009(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  122. (in) Elias Abi Chacra, „  Etiopie: republiky proti Říši  “ , Overseas Land , sv.  3, n o  12,2005, str.  189-194 ( DOI  10.3917 / oute.012.0189 , číst online ).
  123. (in) Tefera Haile-Selassie, Etiopská revoluce 1974-1991: Od monarchické autokracie k vojenské oligarchii , Routledge ,2013, 372  s. ( ISBN  978-1-317-84794-6 , číst online v Knihách Google ) , s.  135-137 a 152-155.
  124. (in) „  National Symbols  “ on the Government of Fiji Site (www.fiji.gov.fj) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  125. (in) Hubert de Vries, „  Fiji  “ , heraldická historie Fidži, na www.hubert-herald.nl ,9. listopadu 2012(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  126. Ústava Finska , stejně jako její oficiální symboly ( vlajka , erb a národní hymny ), nedefinují žádnou národní motto. (en) „  Finská ústava (731/1999, změny až do 817/2018 v ceně)  “ , anglický překlad ústavy z roku 1999 (revidovaný v roce 2018) [PDF] , Finlex (www.finlex.fi) ( finské ministerstvo Legislativní databáze spravedlnosti ) (přístup 2. července 2019 ) . „  Symbols of Finland  “ , na VoicilaFINLANDE (finland.fi) (web finského ministerstva zahraničních věcí ) (přístup 2. července 2019 ) .
  127. Článek 2 francouzské ústavy . „  Francouzská ústava ze dne 4. října 1958  “ o Légifrance (www.legifrance.gouv.fr) (konzultováno 2. července 2019 ) .
  128. Článek 2 ústavy Gabonu . „  Constitution of the Gabonese Republic  “ , ústava z roku 1991 (revidovaná v roce 2011) [PDF] , na stránkách Národního shromáždění Gabonu (www.assemblee-nationale.ga) (přístup 2. července 2019 ) .
  129. Toto je motto napsané na erbu Gambie , které bylo přijato od získání nezávislosti v roce 1964. ( fr ) Hubert de Vries, „  Gambie  “ , heraldický list Gambie, na www.hubert-herald.nl ,1 st 12. 2008(zpřístupněno 5. června 2009 ) .
  130. Je to heslo napsané na erbu Gruzie . Popis znaku v kapitole II, čl. 3 odst. 1 zákona o státních znakech z roku 2005: (ka) „  მცირე სახელმწიფო გერბი (03.06.2005 N 1549)  “ [„Organické právo č. 1549 ze dne 3. června 2005 o státních znakech Gruzie “] [PDF] , na oficiálních stránkách Státní rady gruzínské heraldiky (heraldika.ge) (přístup 2. července 2019 ) . Shrnutí popisu erbu přeložené do angličtiny: k dispozici online na stejné stránce (heraldika.ge) .
  131. Heslo je napsáno na erbu Ghany . (en) „  Ghanský erb  “, na webových stránkách vlády Ghany (www.ghana.gov.gh) (přístup 2. července 2019 ) .
  132. „  Constitution of Greece  “ , francouzský překlad ústavy z roku 1975 revidovaný v roce 2008 (platný v roce 2019), na stránkách řeckého parlamentu (www.hellenicparlament.gr) (přístup 2. července 2019 ) .
  133. „  Symboly Řecké republiky  “ , popis a historie národních symbolů, na webových stránkách předsednictví Řecka (www.presidency.gr) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  134. „  Řecko ve zkratce: národní měna  “ na webových stránkách francouzského velvyslanectví v Řecku (gr.ambafrance.org) ,5. července 2018(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  135. (in) Elaine Thomopoulos, The History of Greece , ABC-CLIO , al.  "Greenwoodské dějiny moderních národů",2012, 215  s. ( ISBN  978-0-313-37511-8 , číst online v Knihách Google ) , s.  57.
  136. (in) William St Clair, Že Řecko by mohlo být stále svobodné: Philhellenes ve válce za nezávislost , Cambridge, vydavatelé otevřených knih2008, 419  str. ( ISBN  978-1-906924-02-7 , DOI  10.11647 / OBP.0001 , číst online [PDF] ) , s.  39.
  137. Heslo je napsáno na erbu Grenady . (en) „  Erb Grenady  “ , popis a význam erbu, na webových stránkách vlády Grenady (www.gov.gd) ,21. srpna 2009(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  138. Toto slovo se objevuje na znaku Guatemaly s datem 15. září 1821, dnem nezávislosti na Španělské říši . Znak je definován normativním zákonem vlajky a erbu (dekret 104 z roku 1997) ( Decreto 104-97: Ley normativa de la bandera nacional y del escudo de armas ): (es) „  Diario de Centro América: Tomo CCLVII - číslo 84  “ , zveřejnění vyhlášky 104 z roku 1997 v Úředním věstníku Guatemaly  ( popisů emblémů v článcích 4, 5, 6 a 7) [PDF] , na webových stránkách Kongresu v Guatemale ( www.congreso .gob.gt) ,26. listopadu 1997(zpřístupněno 2. července 2019 ) , s.  1.
  139. Článek 1 st o ústavě Guinea . „  Ústava Guinejské republiky  “ , ústava z roku 2010 [PDF] , na stránkách vlády Guineje (www.gouvernement.gov.gn) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  140. Jedná se o heslo napsané na znaku Guineje-Bissau . Článek 22 ústavy Guinea-Bissau . (pt) „  Constituição da República da Guiné-Bissau  “ , ústava z roku 1984 (revidovaná v roce 1996) (v platnosti v roce 2019) [PDF] , na webových stránkách Národního lidového shromáždění Guineje-Bissau (www.parlamento.gw) (zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  141. Článek 4 základního zákona Rovníkové Guineje . Toto heslo je také napsáno na národním erbu . (es) „  Fundamental Ley of Guinea Ecuatorial  “ , ústava z února 2012 (v platnosti v roce 2019) [PDF] , na oficiálním portálu vlády Rovníkové Guineje (www.guineaecuatorialpress.com) (přístup 2. července 2019 ) .
  142. Je to heslo napsané na erbu Guyany . Popis erbu v příloze 2.2 ústavy v Guyaně: en) „  Zákon o ústavě v Guyanské republice (CAP 1:01)  “ , zákon vyhlašující ústavu v Guyaně z roku 1980 revidovaný v roce 2009 (ústava řádně řečeno v příloze str. 15–266, erb str. 262) [PDF] , na webových stránkách parlamentu Guyanské družstevní republiky (parlament.gov.gy) ,2012(zpřístupněno 2. července 2019 ) , s.  262.
  143. Článek 4 ústavy Haiti . „  Ústava republiky Haiti: 27. března 1987  “ [PDF] , na webu velvyslanectví Haiti ve Washingtonu (www.haiti.org) (přístup 2. července 2019 ) .
  144. Článek 192 ústavy z roku 1843. „  Haiti: Ústava ze dne 30. prosince 1843  “ [PDF] , na Digithèque MJP (mjp.univ-perp.fr) ,2014(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  145. Článek 151 ústavy z roku 1950. „  Haiti: Ústava z 25. listopadu 1950  “ [PDF] , na Digithèque MJP (mjp.univ-perp.fr) ,2013(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  146. (es) „  Constitución de la República de Honduras de 1982  “ , ústava 1982 (revidované z roku 2005) (účinné od roku 2019) [PDF] , na honduraském portálu transparentnosti (portalunico.iaip.gob.hn) , Centro Electrónico de Documentación e Información Soudní (přístup 2. července 2019 ) .
  147. Vyhláška č. 16 z roku 1935 zveřejněná v Úředním věstníku Hondurasu 12. ledna 1935. (es) „  La Gaceta č. 9495: Diario oficial de la República de Honduras  “ [„La Gazette č. 9495: Úřední věstník Republic of Honduras "] [PDF] , na Tz'ibal Naah - dokumentární databáze Národní autonomní univerzity v Hondurasu (tzibalnaah.unah.edu.hn) , Tegucigalpa,12. ledna 1935(zpřístupněno 2. července 2019 ) , s.  1.
  148. Zejména v ústavě z roku 1865, kdy se Honduras poprvé definoval jako republika , je v jeho článku 2 uvedeno: La República de Honduras es soberana, libre e independentiente . Ústavy Hondurasu od roku 1825 jsou k dispozici online na Wikisource  : (es) Constitución de Honduras .
  149. Základní zákon v Maďarsku , stejně jako její oficiální symboly popsány v článku I (dále jen příznak je erb a hymna ), nedefinují žádnou národní motto. (en) „  Základní zákon Maďarska (včetně změn)  “ , základní zákon z roku 2011 (revize z června 2018) [PDF] , na webových stránkách maďarského ústavního soudu (hunconcourt.hu) (přístup 2. července 2019 ) .
  150. Mundaka Upanishad: část ( mundaka ) 3, oddíl ( khanda ) 1, mantra č. 6 (verš 3.1.6): (en) „  Mundaka Upanishad se Shankarovým komentářem: Verse 3.1.6  “ , překlad komentářů do angličtiny z roku 1905 autor: S. Sitarama Sastri z Mundaka Upanishad, v knihovně moudrosti (wisdomlib.org) ,16. února 2018(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  151. (in) „  Prvky národní identity: Státní znak  “ , popis a význam státního znaku na webových stránkách indické vlády (knowindia.gov.in) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  152. Popis a použití státního znaku stanoví zákon o státním znaku Indie (Zákaz nesprávného použití) z roku 2005 a pravidla státního znaku Indie (nařízení o používání) z roku 2007 . Připomenutí správného použití státního znaku vydané v roce 2016 indickým ministerstvem vnitra s těmito zákony je k dispozici online: (en) „  Poradenství týkající se zobrazení úplného státního znaku Indie  “ [PDF] , na webová stránka Ministerstva vnitra Indie (mha.gov.in) ,srpna 2016(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  153. Jedná se o heslo napsané na erbu Indonésie , jak je stanoveno v článku 36A ústavy . (id) „  Undang-undang Dasar Negara Republik Indonesia Tahun 1945  “ [„Ústava Indonéské republiky 1945“], (revize z roku 2002), na webových stránkách Indonéské rady lidových zástupců (www.dpr. go.id) (zpřístupněno 2. července 2019 ) . Neoficiální překlad do francouzštiny je k dispozici online: „  Ústava Indonéské republiky z roku 1945 (revize z roku 2002)  “ , na webu Digithèque MJP (mjp.univ-perp.fr) (konzultován 2. července 2019 ) .
  154. Článek 2 zákona č 9 roku 2008 na vlajce Iráku (kterým se mění zákon č 33 z roku 1986, ve znění zákona č 6 z roku 1991): (ar) تعديل قانون علم العراق رقم (33) لسنة 1986 وتعديله قانون تعديل قانون علم العراق رقم (6) لسنة 1991  " [" Novela zákona č. 33 z roku 1986 o irácké vlajce a novela zákona č. 6 z roku 1991, kterým se mění zákon o irácké vlajce "], na základě úředníka Irácká právní databáze (iraq.hjc.iq) (přístup 2. července 2019 ) .
  155. Zákon č. 33 z roku 1986 o vlajce, článek 1 st, včetně požadavků, aby slova الله ( Allāh ) a اكبر ( Akbar ) byla registrována podle písemného textu prezidenta Saddáma Husajna (ar) قانون رقم 6 لسنة 1991 تعديل قانون علم العراق رقم 33 لسنة 1986  " [" Zákon č. 6 z roku 1991, kterým se mění vlajka Iráku Zákon č. 33 z roku 1986 "], z oficiální databáze iráckého práva (iraq.hjc. Iq) (přístup 2. července 2019 ) .
  156. článek 18 ústavy Íránu . „  The Constitution of the Islamic Republic of Iran  “ , francouzský překlad (neoficiální) ústavy z roku 1979 (revidovaný v roce 1989) [PDF] , na webových stránkách Íránského poradního shromáždění pro islám (jazyková verze francouzsky) (fr.parliran.ir ) , Al-Hodâ,2010(zpřístupněno 2. července 2019 ) , s.  35.
  157. (fa) Institute of Standards and Industrial Research Íránu  ( ISIRI), پرچم جمهوري اسلامي ايران  " [ "Vlajka Íránské islámské republice"], oficiální normy pro charakteristiky íránské vlajky vydané ISIRI na Webová stránka ISIRI (standard.isiri.gov.ir) ,Březen 1993(přístup 2. července 2019 ) , články 3.1.1 a 3.1.2 a příloha 1.
  158. (in) Asef Bayat, „  Írán: zelená vlna pro život a svobodu  “ na webu openDemocracy (www.opendemocracy.net) ,7. července 2009(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  159. ústava Irska , stejně jako její oficiální symboly ( irská vlajka je Harp je irský trojlístek a hymna ), nedefinují žádnou národní motto. (en) „  Constitution of Ireland  “ , ústava z roku 1937 (revidovaná v listopadu 2018), o irském statutu (ISB), vládní online legislativní databázi (www.irishstatutebook.ie) ,
    prosince 2018(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
    Na oficiální symboly: (ne) „národní vlajka“ , „The Harp“ , „Národní hymna“ na webových stránkách vlády Irska (www.gov.ie) , 1. st listopadu 2018 (přístupné 05.6.2019) . Irský trojlístek je také společně s Harp jedním ze dvou oficiálních státních emblémů chráněných zákonem: (fr ) „  Ochrana a používání státních emblémů  “ , na webových stránkách irského ministerstva obchodu (dbei. Gov.ie) (zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  160. (je) „  Stjórnarskrá lýðveldisins ostrovů  “ [ „Ústava Islandské republiky“], ústava 1944 (revidovaná v roce 2013) v platnost v roce 2019, na v parlamentu Islandu (althingi.is) (konzultován 2. července 2019 ) . Neoficiální překlad ústavy z roku 1944 do francouzštiny (revidovaný v roce 1999): (en) „  République d'Islande: Constitution du 23 mai 1944  “ , na webu MJP Digithèque (mjp.univ-perp.fr) (konzultováno dne 2. července 2019 ) .
  161. (in) „  Správa a národní symboly  “ , popis a historie národních symbolů, na webových stránkách islandské vlády (www.government.is) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  162. (in) „  45% Islanďanů žije podle hesla„ Þetta reddast “podle klíčového islandského kréda  “ na Island Mag (icelandmag.is) ,19. prosince 2017(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  163. (en) Inga Minelgaite et al. „ Demystifikační vedení na Islandu: Dotaz na kulturní, společenskou a podnikatelskou jedinečnost , Springer,2018, 358  s. ( číst online v Knihách Google ) , s.  4.
  164. Rodolphe Dareste de La Chavanne , La saga de Nial: přeložil Rodolphe Dareste [„  Njálsova sága  “], Paříž, Ernest Leroux,1896, 358  s. ( číst online ) , kap.  70.
  165. (in) Laurence M. Larson, Nejstarší norské zákony: Být zákonem Gulathing a zákonem Frost , The Lawbook Exchange,2008, 451  str. ( ISBN  978-1-58477-925-4 , číst online v Knihách Google ) , s.  7-35 a str. 224. Věta se nachází v odstavci 6 ( Naše země bude vybudována zákonem ), část 2 ( Fortathing ) zákona Fortathing (verze 1260) (str. 224).
  166. (in) „  Islandská policie: historický náčrtek  “ [PDF] na webových stránkách islandské policie (www.logrelan.is) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  167. (in) Roman Klimeš, „  Známý a vlajkový znak: Symboly ostrovních skupin Skotska  “ [PDF] , 21. mezinárodní kongres Vexillology , Buenos Aires,Srpna 2005(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  168. V italské ústavě není stanovena žádná národní měna, v článku 6 je zde definována pouze vlajka . Dalšími oficiálními symboly definovanými zákonem jsou znak a státní hymna . „  Ústava Italské republiky  “ , překlad Ústavy z roku 1948 do francouzštiny (revidovaný v roce 2012) (platný v roce 2019) [PDF] , na stránkách italského Senátu (www.senato.it) (konzultováno v červenci 2, 2019 ) . K národním symbolům: (en) „  Symboly  “ , právní předpisy, historie a význam národních symbolů, na webových stránkách italského předsednictví (www.quirinale.it) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  169. Heslo je napsáno na erbu Jamajky . (en) „  Symbol jamajského národa: erb  “ , na Jamajské informační službě (jis.gov.jm) ,2013(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  170. (in) „  Jordanian Constitution  “ , na webových stránkách Ústavního soudu Jordánska (www.cco.gov.jo) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  171. (in) „  Král se setkává s národním výborem pro„ Jordan First “  “ , oficiální dekret definující měnu a národní doktrínu „Jordan First“ o jordánském králi Abdalláhovi II (kingabdullah.jo) ,18. prosince 2002(zpřístupněno 23. června 2019 ) .
  172. Rozhovor s králem Abdalláhem II z roku 2007 v reakci na otázku týkající se cílů těchto měn (předposlední otázka): „  Fórum We Are All Jordan představovalo politickou a národní doktrínu [...]. We Are All Jordan nebude jen sloganem. Jedná se o rámec, který bude organizovat naše vnitřní záležitosti a institucionalizovat náš program k dosažení pokroku a prosperity v naší zemi [...]. Cílem a cílem každého Jordánce je Jordánsko jako první  “. in) „  Rozhovor s Jeho Veličenstvím králem Abdalláhem II  “ na místě jordánského krále Abdalláha II. (kingabdullah.jo) ,23. ledna 2007(zpřístupněno 23. června 2019 ) .
  173. (en) „  Ústava Republiky Kazachstán  “ , ústava z roku 1995 (revize z roku 2017) (přeložena do angličtiny) platná v roce 2019, na webových stránkách kazašského předsednictví (akorda.kz) (konzultováno dne 2. července 2019 ) .
  174. (in) „  O státních symbolech  “ , popis a význam tří oficiálních symbolů, na místě kazašského předsednictví (akorda.kz) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  175. Zejména ve svém článku 9 o státní symboly (popis symbolů v příloze 2): (en) „  Ústava Keni, 2010  “ , o na místě Kenya Law Reports  (en) (National Collection of judikatury) (www .kenyalaw .org) ,srpna 2010(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  176. (v) „  Zákon o státní vlajce, emblémech a jménech (CAP 99)  “ , zákon o vlajce a státní znak č. 44 z roku 1963 (revidovaný v roce 2014) [PDF] na webových stránkách Keňské právní zprávy  (v) (národní sbírka judikatura) (www.kenyalaw.org) (přístup 2. července 2019 ) .
  177. (en) Susan Njeri Chieni, „  Hnutí Harambee v Keni: role, kterou hrají Keňané a vláda při poskytování vzdělávání a dalších sociálních služeb  “ , Sedmé sympozium v ​​Boleswaně ,1997( číst online ).
  178. ústava Kyrgyzstánu , stejně jako její oficiální symboly uvedené v článku 11 ( vlajka , znak a hymnu ), nedefinují žádnou národní měnu. (ru) „  Конституция  “ , ústava z roku 2010 (revize z roku 2016) platná v roce 2019, na webových stránkách kyrgyzského předsednictví (president.kg) (přístup 2. července 2019 ) . Neoficiální anglický překlad ústavy z roku 2006 (bez změny): (en) „  Constitution of The Kyrgyz Republic  “ [PDF] , na webových stránkách FAOLEX (faolex.fao.org), legislativní databáze FAO (nahlédnuto do 2. července 2019 ) .
  179. (en) Hubert de Vries, „  Kiribati  “ , historie kiribatské heraldiky, na www.hubert-herald.nl ,27. listopadu 2008(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  180. (ar) „  الدستور الكويتي  “ [ „Ústava Kuvajtu“] 1962 ústavy v platnosti, na místě premiéra Kuvajtu (www.pm.gov.kw) (přístupné 02.7.2019 ) . Neoficiální překlad do francouzštiny: „  Koweït: Constitution du 11 novembre 1962  “ , na webu Digithèque MJP (mjp.univ-perp.fr) (konzultováno 2. července 2019 ) .
  181. Tato slova jsou zapsána na státním znaku Laosu , definovaném v článku 111 Laoské ústavy. (lo) „  ລັດ ຖະ ທຳ ມະ ນູນ ແຫ່ງ ສ ປ ປ ລາວ ສະ ບັບ ປັບ ປຸງ ປີ 2015  “ [„Constitution of the Lao PDR (update 2015)“], Constitution of 1991 (revision of 2015) [PDF] , on the website z Národního shromáždění Loas (www.na.gov.la) (přístupná od 2. července 2019 ) , str.  33. Neoficiální anglický překlad je k dispozici online: (en) „  Constitution of Laos (revised 2015)  “ [PDF] , na internetových stránkách thajského parlamentu (www.parlament.go.th) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  182. (en) Hubert de Vries, „  Lesotho  “ , historie heraldiky Lesotho, na www.hubert-herald.nl ,18. dubna 2012(zpřístupněno 5. června 2009 ) .
  183. „  Ústava Lotyšské republiky  “ , francouzský překlad ústavy z roku 1922 (revidovaný v roce 2014), na webových stránkách lotyšského parlamentu (www.saeima.lv) (přístup 2. července 2019 ) .
  184. „  Symboly Lotyšska  “ , na internetových stránkách Lotyšský institut (vládní instituce) (www.latvia.eu) (přístupná od 2. července 2019 ) .
  185. (in) „  Památník svobody v digitální sbírce Lotyšské národní knihovny  “ na webu Lotyšské národní knihovny (www.lbn.lv) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  186. ústava Libanonu , stejně jako její oficiální symboly ( vlajka , erb a národní hymny ), nedefinují žádnou národní měnu. „  Libanonská ústava  “ , překlad ústavy z roku 1926 (revidovaný v roce 2004) platný v roce 2019 do francouzštiny [PDF] , na webových stránkách libanonské sněmovny (www.lb.gov.lb) (konzultováno 2. července 2019 ) . „Čest, oběť, věrnost“, v arabštině شرف - تضحية - وفاء ( Sharaf - tadhiya - wafaa ), je heslo vepsané do znaku libanonské armády. „  Army: Emblems and Banners  “ , na webu libanonské armády (www.lebarmy.gov.lb) (přístup 2. července 2019 ) .
  187. Je to heslo napsané na erbu Libérie . (en) James B. Minahan, The Complete Guide to National Symbols and Emblems , ABC-CLIO ,2009, 977  s. ( ISBN  978-0-313-34497-8 , číst online v Knihách Google ) , „Liberia“ , s. 1  856.
  188. (in) „  Rada: Vize demokratické Libye  “ , archivní web Národní přechodné rady (www.ntclibya.com) v roce 2011, internetový archiv (web.archive.org) (přístup ke dni 2. července 2019) ) .
  189. (in) Elisa Joy White, Modernity, Freedom, and the African Diaspora: Dublin, New Orleans, Paris , Indiana University Press,2012, 356  s. ( číst online v Knihách Google ) , s.  5-6.
  190. „  Ústavní prohlášení Národní přechodné rady (3. srpna 2011)  “ , neoficiální překlad prohlášení z roku 2011 a jeho změn z roku 2012 do francouzštiny, o Digithèque MJP (mjp.univ-perp.fr) (přístup 2. července 2019) ) .
  191. (ar) „  موقع مجلس النواب الرسمي  “ [„Oficiální webové stránky Sněmovny reprezentantů“], na webových stránkách Sněmovny reprezentantů v Libyi (parlament.ly) (přístup 2. července 2019 ) .
  192. (ar) „  حكومة الوفاق الوطني  “ [„Vláda národní jednoty“], na webových stránkách vlády národní jednoty v Libyi (www.pm.gov.ly) (přístup 2. července 2019 ) .
  193. Ve svých článcích 5 a 196: (ar) „  مشروع الدستور 29 يوليو 2017  “ [„Návrh ústavy ze dne 29. července 2017“], prozatímní ústava z roku 2017 [PDF] , na webových stránkách volební komise v Libyi (hnec. ly) (přístup 2. července 2019 ) . Neoficiální překlad do angličtiny je k dispozici také online: (en) „  Final Draft Constitution of 29. July 2017  “ [PDF] , na adrese www.temehu.com (přístup 2. července 2019 ) .
  194. (in) „  Ústava Lichtenštejnského knížectví  “ , anglický překlad ústavy z roku 1921 (revidovaný v roce 2012) platný v roce 2019, na webových stránkách lichtenštejnské vlády (www.regierung.li) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  195. (de) „  Gesetz vom 30. června 1982 über Wappen, Farben, Siegel und Embleme des Fürstentums Lichtenštejnsko  “ [„Zákon ze dne 30. června 1982 o erbu, barvách, pečetích a znakech Lichtenštejnského knížectví“], Úřední věstník Lichtenštejnska 1982 č. 58, na webových stránkách Právní služby lichtenštejnské vlády (www.gesetze.li) (přístup 2. července 2019 ) .
  196. (in) James B. Minahan, Kompletní průvodce národními symboly a emblémy , ABC-CLIO ,2009, 977  s. ( ISBN  978-0-313-34497-8 , číst online v Knihách Google ) , „Liechtenstein“ , s. 1  448-449.
  197. (de) „  Fürstentum Liechtenstein - Státní symboly: vlajka, erb, hymna, značka  “ , na oficiálních stránkách Lichtenštejnského knížectví (www.liechtenstein.li) (přístup 2. července 2019 ) .
  198. (in) Bettina Stahl-Frick, „  „ Für Gott, Fürst und Vaterland “„ wird gelasert  “ na Liechtensteiner Vaterland  (de) (www.vaterland.li) ,6. srpna 2003(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  199. (od) Daniel Quaderer, „  Liechtensteins fürstliche Familie hautnah  “ [„Knížecí rodina Lichtenštejnska v každodenním životě “], v časopise Liechtensteiner Vaterland (vaterlandmagazin.li) ,15. února 2015(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  200. (in) „  Ústava Litevské republiky  “ , ústava z roku 1992 (revidovaná v roce 2014) platná v roce 2019 (anglický překlad), na webových stránkách Ústavního soudu Litvy ,17. dubna 2019(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  201. (lt) „  Lietuvos Respublikos valstybės herbo, kitų herbų ir herbinių ženklų įstatymas  “ , zákon I-130 z roku 1990 (revidovaný z roku 2008) o národních erbech a souvisejících heraldických symbolech, na oficiálních stránkách rejstříku zákonů Litvy (www.e-tar.lt) (přístup 2. července 2019 ) .
  202. (lt) „  Lietuvos Respublikos valstybės himno įstatymas  “ , zákon VIII-1196 z roku 1999, revidující zákon I-1928 z roku 1991 o litevské národní hymně, na oficiální webové stránce rejstříku zákonů Litvy (www.e- tar. lt) (zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  203. „  Velkovévodství se představuje: Historie a symboly  “ , na oficiálním prezentačním místě Lucemburského velkovévodství (luxembursko.public.lu) ,30. ledna 2017(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  204. Marc Feyereisen a Brigitte Louise Pochon, stát Lucemburského velkovévodství , Promoculture-Larcier,2004, 776  s. ( ISBN  978-2-87974-735-4 , číst online v Knihách Google ) , „Úvodní kapitola: Symboly Lucemburska“, s. 1.  13.
  205. ústava severní Makedonie , stejně jako jeho oficiální symboly uvedené v článku 5 ( znak , vlajku a hymnu ), nedefinují žádnou národní měnu. „  Ústava Republiky Makedonie  “ , francouzský překlad ústavy z roku 1990 (revidovaný v roce 2011), na webových stránkách Shromáždění Makedonie (www.sobranie.mk) (přístup k 2. červenci 2019 ) [revize ústava z ledna 2019 o změně názvu země: (en) „  Změny ústavy  “ [PDF] , na webových stránkách Shromáždění Severní Makedonie (www.sobranie.mk) (konzultováno 2. července 2019) ) ].
  206. Článek 4 ústavy Madagaskaru . „  Ústava čtvrté republiky Madagaskar  “ , ústava z prosince 2010 [PDF] , na webových stránkách Nejvyššího ústavního soudu na Madagaskaru (www.hcc.gov.mg) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  207. (ne) „  Malajsie informace: erb Malajsii  “ , popis a význam národního erbu na Site vládou Malajsie (www.malaysia.gov.my) ,2016(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  208. (in) "  Malajsie Informace: Národní Principles (Rukun Negara)  " na Site vládou Malajsie (www.malaysia.gov.my) ,2016(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  209. Je to heslo napsané na erbu Malawi . Popis v příloze 1 části 2 zákona o vlajce, emblémech a jménech chráněných z roku 1967: (in) „  Protected Flag, Emblems and Names Act  “ , Laws of Malawi: Volume III, Chapter 18:03 pm [PDF] ( přístup 2. července 2019 ) .
  210. V ústavě Malediv není definována žádná národní měna ani mezi různými oficiálními symboly Malediv ( vlajka , znak , národní hymna , strom a národní květina . (Fr) „  Ústava Maledivské republiky 2008  “ , 2008 ústava [PDF] , na internetových stránkách předsednictví Maledivy (presidency.gov.mv) (přístupná od 2. července 2019 ) na národní symboly na Maledivách:. (en) „  státní znaky Maledivy  “ , na archiv webových stránek Stálé mise Malediv při OSN (www.un.int/maldives) (přístup 2. července 2019 ) .
  211. Článek 25 ústavy Mali . „  Ústava republiky Mali  “ , ústava z roku 1992 [PDF] , na webových stránkách Ústavního soudu v Mali (www.courconstitutionnelle.ml) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  212. (in) Giovanni Bonello  (in) , „  Tři národní znaky Malty od získání nezávislosti - co je za nimi?  „ [„ Tři státní znaky Malty od získání nezávislosti “], na Times of Malta (www.timesofmalta.com) ,8. května 2011(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  213. (in) „  Zákon o státní a státní pečeti Malty  “ , zákony Malty, kapitola 253. Článek 2 [PDF] na webových stránkách Ministerstva spravedlnosti a kultury na Maltě (www.justiceservices.gov.mt) , červenec 1975 (pozměněno 2007) (zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  214. Xavier Maugendre, L'Europe des hymnes v jejich historickém a hudebním kontextu , Editions Mardaga,1996, 456  s. ( ISBN  978-2-87009-632-1 , číst online v Knihách Google ) , „Ostrov Malta“, s.  161.
  215. (in) „  zákon gieh ir-Repubblika  “ , zákony Malty, kapitola 251. Část 2: Národní řád za zásluhy, článek 6 [PDF] na webových stránkách Ministerstva spravedlnosti a kultury na Maltě (www .justiceservices. gov.mt) , říjen 1975 (pozměněno 2015) (zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  216. Článek 4 ústavy Maroka . „  Ústava Marockého království, 2011  “ , ústava z roku 2011 přeložena do francouzštiny (platí v roce 2019) [PDF] , na webových stránkách Generálního sekretariátu vlády Marockého království (www.sgg.gov.ma ) ,července 2011(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  217. Toto je měna zapsaná na pečeti Marshallových ostrovů . Popis pečeti v přílohách 1 a 2 zákona o pečeti Marshallových ostrovů z roku 1992 : (en) „  Zákon o pečeti Republiky Marshallovy ostrovy z roku 1992 (1 MIRC kap. 10)  “ [PDF] , na webových stránkách Parlamentu na Marshallových ostrovech ( rmiparliament.org) (zpřístupněno 5. června 2009 ) , s.  5.
  218. Toto heslo je napsáno na erbu Mauricia . (en) „  Erb  “ , na webových stránkách vlády Mauricijské republiky (www.govmu.org) (přístup 2. července 2019 ) .
  219. Článek 9 ústavy Mauritánie . „  Nařízení č. 91.022 ze dne 20. července 1991 o ústavě Mauritánské islámské republiky a dodatcích ze dne 25. června 2006  “ , na webových stránkách Mauritánského národního shromáždění (www.assembleenationale.mr) (konzultováno 2. července, 2019 ) .
  220. (es) „  Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos  “ , ústava z roku 1917 (revidovaná v září 2018) platná v roce 2019 [PDF] na webových stránkách tajemníka parlamentních věcí (www.secretariadeasuntosparlamentarios.gob.mx) (přístup k 2. července 2019 ) .
  221. (es) „  Ley sobre el Escudo, la Bandera y el Himno Nacionales  “ , zákon o národních symbolech z roku 1984 (revize z roku 2016), definující vlajku , znak a národní hymnu [PDF] , na webu vlády of Mexico (www.gob.mx) (přístup 2. července 2019 ) .
  222. (es) „  Muro de Honnor - Letras de Oro: La Patria es Primero  “ , kompilace textů na debat pak jednomyslné přijetí ze strany Poslanecké sněmovny prezidentského dekretu 14. září 1971 o "oslavě z 150 -tého výročí nezávislosti a registrační písmena se zlatem, uvnitř okrsků sněmovny reprezentantů, Senát Nejvyššího soudu a Národní palác, věta Vicente Guerrero La Patria es primero  “ [PDF] , na internetových stránkách komora debut Mexika (www.diputados.gob.mx) , Colección Muro de Honor 2007 (přístupné 02.7.2019 ) .
  223. „  Compañeros, věří v úctu anciano respektovatelný, es mi padre, viene of ofrecerme empleos y recompensas v počtu los Españoles. Yo he respetado siempre à mi padre; pero mi patria es primero.  „[“ Soudruzi, vidíte tohoto úctyhodného starého muže, je to můj otec, přichází mi nabídnout pozice a odměny jménem Španělů. Vždy jsem si vážil svého otce; ale nejprve moje vlast. "], Vicente Guerrero v roce 1817. In, (es) Lorenzo de Zavala , Ensayo histórico de las revoluciones de Megico, desde 1808 hasta 1830 [" Historická esej o revolucích v Mexiku v letech 1808 až 1830 "], t.  premiér, Paříž, imp. P. Dupont a G. Laguionie,1831, 443  s. ( číst online v Knihách Google ) , s.  98.
  224. (in) Hubert de Vries, „  Micronesia: Federated States of Micronesia  “ , historie heraldiky Mikronésie, na www.hubert-herald.nl ,27. listopadu 2008(zpřístupněno 24. listopadu 2009 ) .
  225. „  Když jsme poznali válku, doufáme v mír. Po rozdělení si přejeme jednotu. Poté, co jsme byli ovládáni, hledáme svobodu.  “[„ Po známé válce doufáme v mír. Po rozdělení jsme si přáli jednotu. Poté, co jsme byli pod vládou, usilujeme o svobodu “] (in) „  The Constitution of the Federated States of Micronesia  “ , Constitution of 2001, on the Official website on the legal of Micronesia (www.fsmlaw.org) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  226. (in) „  Prohlášení HE MR. Emanuel Mori  “ , projev nově zvoleného prezidenta v roce 2007, připomínající národní motto a jeho ideály, na webových stránkách vlády Mikronésie (www.fsmgov.org) , Palikir,16. července 2007(přístup 2. července 2019 )  : „  Všichni jsme se zavázali k národnímu účelu stanovenému v preambuli naší ústavy a zkráceně v našem oficiálním národním heslu:„ Mír, jednota, svoboda. “ [„Všichni jsme odhodláni respektovat národní cíl stanovený v preambuli naší Ústavy a zkráceně v našem oficiálním národním heslu: Mír, jednota, svoboda“]  “ .
  227. Deklarace nezávislosti ze srpna 1991 ani ústava Moldavska z roku 1994, zejména v jejím článku 12 o symbolech státu, nestanoví národní měnu. Blok ústavy 2016: Ústava Moldavské republiky. Deklarace nezávislosti. Nález Ústavního soudu č. 36 ze dne 05.12.2013 (  z rumunštiny přeložila Ala Condrova), Kišiněv, Ústavní soud Moldavské republiky ,2016, 160  s. ( ISBN  978-9975-137-14-0 , číst online [PDF] ) , „Článek 12: Symboly státu“, s. 1.  24-25.
  228. (in) „  Státní hymna Moldavské republiky  “ , zákon o národní hymně Moldavské republiky (Úřední věstník Moldavské republiky č. 45-46 / 555 ze dne 17. 8. 1995) na místě Předsednictví Moldavska (www.presedinte.md) (přístup 2. července 2019 ) .
  229. „  Erb Maison Grimaldi  “ na místě Monackého knížecího paláce (www.palais.mc) (přístup 2. července 2019 ) .
  230. „  Symbols: Devise Deo Juvante  “ , na místě monacké princovy vlády (www.gouv.mc) (přístup 2. července 2019 ) .
  231. „  Histoires et institutions: Personnages: Lambert  “ , on the site of the Prince's Government of Monaco (www.gouv.mc) (přístup 2. července 2019 ) .
  232. V ústavě Mongolska není stanovena žádná národní měna , její oficiální symboly, definované zejména v článku 12, jsou státní znak , prapor Tug , vlajka , pečeť a státní hymna . (en) „  The Constitution of Mongolia  “ , anglický překlad ústavy z roku 1992, na webových stránkách Ústavního soudu Mongolska (www.conscourt.gov.mn) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  233. (in) „  The Constitution of Montenegro  “ , anglický překlad Ústavy z roku 2007 [PDF] na webových stránkách parlamentu Černé Hory (www.skupstina.me) (přístup ke dni 2. července 2019 ) . Revize ústavy z roku 2007: (en) „  Změny I až XVI Ústavy Černé Hory  “ [PDF] , na webových stránkách parlamentu Černé Hory (www.skupstina.me) (přístup 2. července 2019 ) .
  234. (cnr) „  Da je vječna Crna Gora više je od stiha  “ [„  Da je vječna Crna Gora je více než verš“], na zpravodajském webu Cafe del Montenegro (www.cdm.me) ,4. května 2018(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  235. ústava Mosambik , stejně jako její oficiální symboly uvedené v článku 13 a definovaná v článcích 305 až 307 ( vlajka , znak a hymna ), nedefinují žádnou národní měnu. (pt) „  Constituição da República de Moçambique  “ , zákon č. 1/2018 o revizi ústavy z roku 2004, zveřejněný v Úředním věstníku č. 115 ze dne 12. června 2018 (ústava revidována ze strany 7 naskenovaného dokumentu) [PDF] , na webových stránkách Ústavního soudu Mosambiku (www.cconstitucional.org.mz) (konzultováno 2. července 2019 ) , s.  8 a 38.
  236. Heslo je napsáno na erbu Namibie . Popis v příloze 1 části A zákona o národních symbolech Namibie: (en) „  Zákon o národních symbolech republiky Namibie, 2018  “ [PDF] , na webových stránkách namibijského parlamentu (zákony .parlament.na) , 1990(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  237. „  Národní motto republiky Nauru  “, v příloze 2 k národnímu znaku vlajky Nauru, znaku a národní hymně z roku 2018. Dostupné online: (en) „  Naoero National Anthem Emblem and Flag Protection Act 2018  “ [PDF] , na RONLAW, oficiální legislativní databázi Nauru (ronlaw.gov.nr) ,28. ledna 2018(zpřístupněno 2. července 2019 ) , s.  10.
  238. Definováno v článku 9 (odstavec 2) a příloze 3 ústavy Nepálu  : (en) „  The Constitution of Nepal  “ , překlad ústavy z roku 2015 do angličtiny [PDF] , na webových stránkách Komise o nepálském právu ( www.lawcomission.gov.np) (přístup k 2. červenci 2019 ) , s.  213.
  239. Ramayana, Kniha VI: Yuddha Kanda (Kniha války), kapitola 124, verš ( shloka ) 17: (en) „  Kniha VI: Yuddha Kanda - Kniha války: Kapitola [Sarga] 124  “ , na www.valmikiramayan. Net (Anglický překlad Ramayana) (zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  240. (es) „  Constitución Política de la República de Nicaragua y sus reformas incorporadas  “ , ústava z roku 1987 revidovaná v roce 2014 (platná v roce 2019), založená na legislativních údajích z webových stránek Národního shromáždění Nikaraguy (legislacion.asamblea .gob. ni) (přístup 2. července 2019 ) .
  241. Zákon o národních symbolech (vyhláška č. 1908 z roku 1971), který definuje vlajku, skříně a národní hymnu: (es) „  Ley sobre características y uso de los símbolos patrios: Decreto No. 1908 del 25 de agosto de 1971  “ , na základě legislativních údajů z webu nikaragujského Národního shromáždění (legislacion.asamblea.gob.ni) (přístup 2. července 2019 ) .
  242. (es) „  Billetes y Monedas en Circulación,  “ na webu Nikaragujské centrální banky (www.bcn.gob.ni) (přístup 2. července 2019 ) .
  243. (Es) „  Biblioteco Virtual: colección numismática, monedas  “ , v digitální knihovně Nikaragujské centrální banky (bibliotecavirtual.bcn.gob.ni) (přístup 2. července 2019 ) .
  244. Článek 1 st o ústavě Nigeru . „  Ústava VII. Republiky Niger  “ , ústava z roku 2010 [PDF] , na stránkách Ústavního soudu v Nigeru (www.cour-constitutionnelle-niger.org) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  245. Článek 15 ústavy Nigérie . (en) „  Constitution of the Federal Republic of Nigeria 1999  “ , on International Center for Nigerian Law (www.nigeria-law.org) ,listopadu 2010(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  246. ústava Niue , as oficiální symboly (dále jen příznak a těsnění ), nedefinují žádnou měnu. Constitution of 1974: (en) „  Niue Constitution Act 1974  “ , Constitution in English in Annex 2 (seal of Niue defined in Article 15), on New Zealand Legislation (www.legislation.govt.nz) (konzultováno 2. července 2019 ) . A zákon o vlajce z roku 1975: (en) Gouvernment of Niue, „  Niue Laws - Legislation as at December 2006: Volume 3  “ , Laws of Niue 2006, volume 3. Niue Flag Act 1975, str. 1365, na místě vlády Niue (www.gov.nu) , prosince 2006(zpřístupněno 2. července 2019 ) , s.  237-238.
  247. (in) „  Jeho Veličenstvo král Harald: Slavnostní vysvěcení  “ [„Jeho Veličenstvo král Harald: slavnostní vysvěcení“], na stránce Norwegian Royalty (www.royalcourt.no) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  248. (in) „  10korunová mince - design a technické specifikace  “ , na webových stránkách Norské centrální banky (www.norges-bank.no) ,4. května 2017(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  249. (in) „  O ministerstvu, FAQ: Má Nový Zéland oficiální barvu, květ nebo heslo?  » , Na webu novozélandského ministerstva kultury a dědictví (www.mch.govt.nz) ,15. června 2009(zpřístupněno 2. července 2019 )  : „  Nový Zéland nemá žádnou oficiální barvu, květ ani heslo  “ .
  250. (in) „  Novozélandský erb od roku 1911 do roku 1956  “ o výzkumné skupině webu a publikaci Ministerstva kultury a dědictví Nového Zélandu (nzhistory.govt.nz) ,22. prosince 2012(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  251. Základní zákon v Ománu nedefinuje žádnou národní měnu, jejími třemi oficiálními symboly podle článku 4 jsou vlajka , znak a státní hymna . (en) „  Základní statut státu  “ , ústava (přeložena do angličtiny) z roku 1996 (revidována v roce 2011) platná v roce 2019 [PDF] , na oficiálních stránkách vlády Ománu (www.oman.om) (konzultováno 02.7.2019 ) . K národním symbolům: (en) „  Emblem, vlajka a národní hymna  “ , na webových stránkách ománského ministerstva zahraničních věcí (www.mofa.gov.om) ,22. září 2013(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  252. Jedná se o heslo napsané na erbu Ugandy . Popis v příloze (část 2) zákona o vlajky a erbu z roku 1962: (en) „  Zákon o národních vlajkách a zbrojních praporech z roku 1962 (CAP 254)  “ , o Ugandském právním informačním institutu (ULII) (ulii.org) (přístup 2. července 2019 ) .
  253. (in) „  Ústava Republiky Uzbekistán  “ , ústava z roku 1992 (revidovaná v roce 2014) (přeložená do angličtiny) platná v roce 2019, na webových stránkách Ústavního soudu Uzbekistánu (www.ksu.uz) (přístup k červenci 2, 2019 )
  254. (in) „  Státní symboly  “ , popis oficiálních symbolů Uzbekistánu, na stránkách prezidenta Uzbekistánu (president.uz) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  255. (in) Christian van Gorder, Muslim-Christian Relations in Central Asia , Routledge , al.  "Středoasijská studie",2008, 210  s. ( ISBN  978-1-135-97169-4 , číst online v Knihách Google ) , s.  14-15.
  256. (in) „  Základní fakta o Pákistánu  “ , na webových stránkách pákistánského ministerstva cestovního ruchu (www.tourism.gov.pk) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  257. (v) Abdul Quayyum Khan Kundi, „  Jednota, víra a kázeň  “ v Pákistánu dnes  (v) (www.pakistantoday.com.pk) ,25. prosince 2016(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  258. V ústavě Palau není definována žádná národní měna , pouze vlajka a národní hymna jsou oficiálními symboly definovanými v zákoníku země. (en) „  Ústava republiky Palau  “ , ústava z roku 1979 ( změna z roku 2005 ), na stránkách Ústavu právních informací tichomořských ostrovů  (en) (PacLII) (www.paclii.org) (přístup 2. července, 2019) ) . Code of Laws of Palau: (en) „  Palau National Code (PNC) Index  “ , na PacLII (www.paclii.org) (přístupné 2. července 2019 ) , vlajka a hymna jsou definovány v hlavě 1: kapitoly 5 a 6 .
  259. Základní zákon Palestiny, stejně jako jeho oficiální znak, nedefinuje žádnou národní měnu. Text ústavy: (ar) „  القانون الأساسي المعدل لسنة 2003  “ [„Revidovaný základní zákon z roku 2003“], zveřejněný ve zvláštním palestinském věstníku č. 2 ze dne 19. března 2003 [PDF] , na webových stránkách Legislativního úřadu státu Palestina (www.lab.pna.ps) , Ramalláh,19. března 2003(zpřístupněno 23. června 2019 ) . Neoficiální anglický překlad je k dispozici online: (en) „  2003 Amended Basic Law  “ , na www.palestinianbasiclaw.org (přístup 2. července 2019 ) .
    Jednejte podle státního znaku: (ar) الوقائع الفلسطينية - العدد التاسع والتسعون, 27-02-2013  : مرسوم رقم (3) لسنة 2013 م بشأن اعتماد شعار دولة  " " ° 3 z roku 2013 o přijetí znaku státu Palestina “] [PDF] , na stránkách Úřadu právních předpisů státu Palestina (www.lab.pna.ps) , Ramallah,27. února 2003(přístup 23. června 2019 ) , s.  18-20.
  260. Heslo je napsáno na erbu Panamy . Článek 4 zákona 34 z roku 1949 (pozměněný zákonem 2 z roku 2012), který definuje národní symboly ( Ley 34 z roku 1949 modificada por la Ley 2 z roku 2012, který přijal como Símbolos de la Nación la bandera, el himno y el escudo y reglamenta su uso ) . es) „  Gaceta Oficial No 26959, jueves 26 de enero de 2012  “ , zákon 2 z roku 2012, kterým se reviduje zákon 34 z roku 1949 [PDF] , na webových stránkách Úředního věstníku Panamské republiky (gacetaoficial.gob.pa) ,2012(zpřístupněno 2. července 2019 ) , s.  5.
  261. (in) Zpráva: Papua Nová Guinea v roce 2012 , Oxford Business Group,2012, 220  s. ( ISBN  978-1-907065-62-0 , číst online v Knihách Google ) , s.  10.
  262. Motto se objevuje na zadní straně státní pečeti Paraguay, a tedy také na zadní straně státní vlajky . Článek 2 a článku 6 prezidentského dekretu n o  11,300 (16.července 2013). Návrh zákona z roku 2015, který obsahuje vyhlášku 11 300 a jejímž cílem je zvýšit jeho právní úroveň, je k dispozici online: (es) „  Proyecto de Ley: reglamentación para el diseño y uso del Pabellón de la Republica de los escudos Nacionales y del sello  “ [“ Návrh zákona: nařízení o designu a používání vlajky republiky, státního znaku a pečeti “] [PDF] , na webu Senátu Paraguay (odd.senado.gov.py) (přístup 2. července 2019) ) , s.  2-3.
  263. (nl) „  Besluit tot het voeren van het Koninklijk wapen: Geldend van 19-05-1980 t / m heden  “ [„Vyhláška o používání královského erbu: platí od 19-05-1980“], o Overheid.nl  (nl) , legislativní databázi vlády Nizozemska (wetten.overheid.nl) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  264. (en) „  Erb: Symboly  “ , původ a význam erbu, na webových stránkách Nizozemské monarchie (www.royal-house.nl) (přístup 2. července 2019 ) .
  265. Článek 8 výnosu č. 71 ze dne 24. srpna 1815, kterým se zřizuje státní znak (Úřední věstník z roku 1815 č. 46): (nl) „  BESLUIT van den 24 Augustus 1815, nr. 71, waarbij het Rijkswapen wordt vastge-steld  ” , na hubert-herald.nl (přístup 2. července 2019 ) . Viz také: (nl) Hubert de Vries, „  Het Koninkrijk der Nederlanden  “ [„Nizozemské království“], erb Nizozemského království od roku 1815, na hubert-herald.nl ,25. listopadu 2009(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  266. (nl) Hubert de Vries, „  Het Staatswapen van de Nederlanden: II. DE REPUBLIEK  “ [„ Erb Nizozemska: II. Republika “], historie heraldiky sjednocených provincií, na hubert-herlad.nl ,28. května 2014(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  267. (nl) Enne Koops , „  Eendracht maakt macht: Herkomst van de Nederlandse wapenspreuk van 1588 tot 1815  “ , na Historiek.net ,29. května 2017(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  268. vyhlášky č 95/23 ze dne 12. dubna 1802 na legislativní kurzu o znaku Batavian republiky: (nl) "  Besluit van 12 duben 1802 n ° 95/23  " , na Hubert-posla. nl (konzultováno 2. července 2019 ) .
    Dekret č. 25 ze dne 20. května 1807 Louis Bonaparte definující královský erb: „  Dekret č. 25 dd. 20 mei 1807  ” , na hubert-herald.nl (přístup 2. července 2019 )
  269. Salluste , „  Jugurtha War: Chap. IX  ” , komentovaný překlad, k Itinera Electronica (Filozofická fakulta Katolické univerzity v Lovani ) (agoraclass.fltr.ucl.ac.be) (konzultováno 2. července 2019 ) , kapitola X.
  270. (in) „  Constitución política del Perú 1993  “ , ústava z roku 1993 (revidovaná v lednu 2019) [PDF] na Kongresu stránek Peruánské republiky (www.congreso.gob.pe) ,8. dubna 2019(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  271. (in) „  Decreto-Ley č. 11323 del 31 de 1950 Marzo  “ , 11323 Legislativní výnos ze dne 31. března 1950 o národních symbolech ( erb , velká pečeť, vlajka , rondel ) [PDF] o naskenovaných archivech Legislativa Peru (kongres) (leyes.congreso.gob.pe) (přístup 2. července 2019 ) .
  272. (in) „  Ley Nº 1801  “ Zákon 1801 ze dne 26. února 1913 o státní hymně [PDF] o digitalizovaném archivu peruánských právních předpisů (leyes.congreso.gob.pe) (přístup 2. července 2019 ) .
  273. Například poselství národu prezidenta Martína Vizcarry v roce 2018: (es) „  Mensaje a la Nación  “ [PDF] , na webových stránkách předsednictví Peruánské republiky ,12. prosince 2018(zpřístupněno 2. července 2019 )  : „  Firme y Feliz por la Unión“, affirma el lema oficial que nos acompaña desde el inicio de la República [„Silný a šťastný skrze unii, potvrzuje oficiální motto, které nás od počátku provází republiky "]  " , s.  7.
    Rozhovor se senátorem Juanem Sheputem  (es) v roce 2017: (es) Félix Paz Quiroz, „  Debemos trabajar bajo el lema de la patria: Firme y feliz por la unión  “ [„Musíme pracovat podle hesla dané země : Silný a šťastný za unii “], Andina , vládní tisková agentura (andina.pe) ,28. července 2017(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  274. Definováno ustavujícím kongresem Peru  (es) ze dne 24. února 1825 a formalizováno dekretem Rady guvernérů ze dne 28. května 1825. In (es) Mariano Santos de Quirós a Juan Crisóstomo Nieto, Colección de leyes, decretos y ordenes publicadas en el Peru: desde su independentencia en el año 1821, hasta 31 de diciembre de 1830 , t.  2: 1824-1827 , Lima, imp. od Jose Masias,1832, 561  str. ( číst online v Knihách Google ) , odkaz v práci: Zákon 120 ( Moneda ) ze dne 28. května 1825, s.  123.
  275. (es) Pedro de La Puente Jerí, „  El circulante en el Perú od roku 1821 do roku 1826  “ [PDF] , na webových stránkách Ústřední rezervní banky v Peru (www.bcrp.gob.pe) , Moneda č. 170 ,červen 2017(zpřístupněno 2. července 2019 ) ,s.  44-47.
  276. (es) Manuel Villa-García Noriega, "  La transformación en 150 años, desde el" Sol "al" Nuevo Sol "  " [PDF] , na webových stránkách Ústřední rezervní banky v Peru (www.bcrp.gob. Pe ) , Moneda č. 154 ,Květen 2013(zpřístupněno 2. července 2019 ) ,s.  43-49.
  277. národní motto oficiálně definované filipínskou vlajkou a heraldickým zákoníkem z roku 1998 (nebo republikánský zákon č. 8491). Článek 40 o národním heslu, článek 25 o věrnosti vlajce a článek 42 o Velké pečeti: (en) „  Republikový zákon č. 8491: Vlajkový a heraldický kodex Filipín  “ , o právnické knihovně ChanRobles (www.chanrobles. com) (přístup 2. července 2019 ) .
  278. (in) „  Republikový zákon č. 1265  “ , zákon, kterým se stanoví povinný ceremoniál vlajky ve všech vzdělávacích institucích (schválen v červnu 1955), v právnické knihovně ChanRobles (www.chanrobles.com) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  279. The ústavy Polska , a to zejména ve svém článku 28 o národních symbolů ( erb , vlajka a státní hymna ), nestanoví národní měně. „  Ústava Polské republiky  “ , francouzský překlad ústavy z roku 1997 (platný v roce 2019), na stránkách Polského ústavního soudu (trybunal.gov.pl) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  280. čl. 14 odst. 3 (obrázek v příloze 5): (pl) „  Ustawa z dnia 19 lutego 1993 r. o znakach Sił Zbrojnych Rzeczypospolitej Polskiej (Dz.U. 1993 č. 34 poz. 154)  " [" Zákon ze dne 19. února 1993 o symbolech ozbrojených sil Polské republiky (Úřední věstník 1993 č. 34 čl. 154) ) "] [PDF] , na Internetowy System Aktów Prawnych (ISAP) (právní databáze polského parlamentu ) (prawo.sejm.gov.pl) (přístup 2. července 2019 ) .
  281. Článek 1 odstavec 6 (obrázek v příloze 10): (pl) „  Ustawa z dnia 1 sierpnia 1919 r. o godłach i barwach Rzeczypospolitej Polskiej (Dz.U. 1919 nr 69 poz. 416)  " [" Zákon ze dne 1. srpna 1919 o erbu a barvách Polské republiky (Úřední věstník z roku 1919 č. 69 čl. 416) ) "] [PDF] , na webu ISAP (právní databáze polského parlamentu ) (prawo.sejm.gov.pl) (přístup 2. července 2019 ) .
  282. (in) Aleksander Gella, Vývoj třídní struktury ve východní Evropě: Polsko a její jižní sousedé , SUNY Press,1989, 326  s. ( ISBN  978-1-4384-0392-2 , číst online v Knihách Google ) , s.  154.
  283. (pl) Jerzy Murgrabia, Symbol wojskowe Polskich Sił Zbrojnych na Zachodzie, 1939-1946 [„Vojenské symboly polských ozbrojených sil Západu , 1939-1946“], Wydawn. Bellona,1990, 141  s. ( ISBN  978-83-11-07825-3 , číst online v Knihách Google ) , s.  29.
  284. Článek 14 odstavec 3 (obrázek v příloze 5): (pl) „  Dekret z dnia 9 listopada 1955 r. o znakach Sił Zbrojnych (Dz.U. 1955 nr 47 poz. 315)  " [" Vyhláška ze dne 9. listopadu 1955 o symbolech ozbrojených sil (Úřední věstník 1955 č. 47 čl. 315) "] [PDF] , dne web ISAP (právní databáze polského parlamentu ) (prawo.sejm.gov.pl) (přístup 2. července 2019 ) .
  285. (pt) „  Constituição da República Portuguesa, de 2 de Abril de 1976  “ , ústava z roku 1976 (revidovaná v roce 2005) platná v roce 2019, na místě portugalského ústavního soudu (www.tribunalconstitucional.pt) (konzultováno dne 2. července 2019 ) . Francouzský překlad je k dispozici také: „  Ústava Portugalské republiky: VII th ústavě (2005)  “ [PDF] na internetové stránce Shromáždění Portugalské republiky (www.parlamento.pt) (přístupné 02.07.2019 ) .
  286. (in) „  Symbols of the Republic  “ , na webu President of the Portugal Republic (www.presidencia.pt) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  287. Článek 3 výnosu č. 150 ze dne 30. června 1911 o přijetí současné vlajky Portugalska, jejích variant a národního erbu: (pt) „  Decreto n ° 150 de 30 de Junho z roku 1911  “ [PDF ] , na webových stránkách předsednictví Portugalské republiky (www.presidencia.pt) (přístup 2. července 2019 ) .
  288. The Lusiades, song III, stanza 21, vers 1: (pt) k dispozici online v portugalštině na Wikisource .
  289. V ústavě Kataru není definována žádná národní měna , oficiálními symboly země uvedenými zejména v článku 3 jsou vlajka , znak a státní hymna . (ar) „  دستور قطر  “ [„Constitution of Qatar“], ústava z roku 2003 [PDF] , na webu Komunikačního úřadu vlády Kataru (www.gco.gov.qa) (přístup 2. července 2019 ) . Neoficiální překlad do francouzštiny: „  Katar: Ústava ze dne 29. dubna 2003  “ , na webu Digithèque MJP (mjp.univr-perp.fr) (konzultováno 2. července 2019 ) . Viz také: „  Katar  “ , informační stránka o Kataru, na webu Úřadu pro komunikaci vlády Kataru (www.gco.gov.qa) (přístup 2. července 2019 ) .
  290. Gaston Deschênes. „  Heslo, které si pamatuji,  “ v Encyklopedii Agory , online od 14. září 2001, aktualizované 20. května 2006, přístup k 19. srpnu 2008.
  291. „  Constitution of Romania  “ , francouzský překlad ústavy z roku 1991 (revize z roku 2003) (platný v roce 2019), na webových stránkách rumunské Poslanecké sněmovny (www.cdep.ro) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  292. (ro) „  LEGE nr. 146 din 12 iulie 2016  “ , zákon č. 146 ze dne 12. července 2016, kterým se mění zákon č. 102/1992 Sb., Který definuje současný erb Rumunska, na místě oficiální legislativy Portál Rumunska (legislatie.just.ro) (přístup 2. července 2019 ) .
  293. (en) Hubert de Vries, „  Rumunsko: Část 1 - Část 2  “ , heraldická historie Rumunska, na www.hubert-herald.nl ,6. června 2017(zpřístupněno 5. června 2009 ) .
  294. (in) „  erb  “ , popis Royal zbraní, na místě britské královské rodiny (www.royal.uk) (k dispozici na 2. července 2019 ) .
  295. (ru) „  Конституция Российской Федерации  “ [„Ústava Ruské federace“], na webových stránkách ruského předsednictví (constitution.krelin.ru) (přístup 2. července 2019 ) . Neoficiální překlad ústavy z roku 1993 revidované v roce 2014 (platná v roce 2019) do francouzštiny: „  Ústava Ruské federace (verze z roku 2014)  “ , na Digithèque MJP (mjp.univ-perp.fr) (přístup 2. července 2019) ) .
  296. Federální ústavní zákony tří národních symbolů (znak, vlajka, hymna): (en) „  Národní symboly Ruské federace  “ , na webových stránkách ruské vlády (www.gov.ru) (přístup 2. července 2019) ) .
  297. Ústava ruské FSR z roku 1918, článek 89 o znaku republiky: (ru) „  Конституция РСФСР 1918 г. / Статья 89  “ [„ Constitution of the RSFSR 1918: article 89 “], on constitution.garant.ru (přístup 2. července 2019 ) . Překlad do francouzštiny: „  Ústava Ruské sovětské federativní socialistické republiky (10. července 1918)  “ , na Digithèque MJP (mjp.univ-perp.fr) (přístup 2. července 2019 ) .
  298. Kapitola IV: „  K. Marx, F. Engels: Manifest komunistické strany  “ , překlad manifestu do francouzštiny, v marxistickém internetovém archivu (www.marxists.org) (přístup 2. července 2019 ) .
  299. Článek 9 ústavy Rwandy . „  Ústava Rwandské republiky z roku 2003 revidovaná v roce 2015  “ , zveřejněná v Úředním věstníku 24. prosince 2015 [PDF] na webových stránkách parlamentu ve Rwandě (parlament.gov.rw) (přístup 2. července 2019 ) , s.  32-33.
  300. Toto je heslo napsané na erbu Svatého Kryštofa a Nevise . (en) „  Národní symboly  “ , popis a význam různých národních symbolů [PDF] , na Informační službě Svatý Kryštof a Nevis (sknis.kn) (přístup 2. července 2019 ) .
  301. Jedná se o heslo napsané na erbu a vlajce San Marina . (it) „  Legge Costituzionale 22 luglio 2011 č. 1. Bandiera e stemma ufficiale della Repubblica di San Marino  “ [‚Ústavní zákon č 1 ze dne 22. července 2011 o vlajku a znak Republiky San Marino‘] [PDF] , na místě Velký Generální rady ze dne San Marino . Marin (www.consigliograndeegenerale.sm) (přístup 2. července 2019 ) .
  302. Toto je heslo napsané na erbu Svatého Vincence a Grenadin , vytvořené v roce 1912 British College of Arms . To bylo vystupoval v Saint Vincent znaku minimálně od roku 1871, kdy se kolonie z britských návětrných ostrovů organizovaného sebe do federace. (en) Hubert de Vries, „  Svatý Vincenc  “ , heraldická historie Svatého Vincence a Grenadin, na www.hubert-herald.nl ,24. února 2010(zpřístupněno 5. června 2009 ) .
  303. Heslo je napsáno na erbu Svaté Lucie . (en) „  Erb  “ , popis a význam erbu Svaté Lucie, na webových stránkách vlády Svaté Lucie (www.govt.lc) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  304. Je to heslo napsané na erbu Solomons . (en) Hubert de Vries, „  Solomon  “ , historie heraldiky Solomons, na www.hubert-herald.nl ,6. února 2009(zpřístupněno 5. června 2009 ) .
  305. (es) „  Ley de Símbolos Patrios  “ , zákon o národních symbolech č. 115 ze dne 14. září 1972 [PDF] , na webových stránkách zákonodárného sboru Salvadoru (www.asamblea.gob.sv) (zpřístupněno 5. června 2015 ) , s.  3, 4 a 7.
  306. Toto je heslo napsané na pečeti a erbu Samoa . Popis v příloze k Seal and Coat of Arms of Samoa Act 1973: (en) „  Public Seal and Crest of Samoa Act 1973  “ , na webových stránkách Tichomořských ostrovů Legal Information Institute  (en) (PacLII) (www .paclii .org) (zpřístupněno 5. června 2009 ) .
  307. Jedná se o heslo napsané na erbu Svatého Tomáše a Princova ostrova . (pt) „  Brasão de Armas  “ , zastoupení erbu, na webových stránkách předsednictví Svatého Tomáše a Princova ostrova (www.presidencia.st) (přístup k 2. červenci 2019 ) . Jsou definovány v článku 14 (odstavec 3) ústavy Svatého Tomáše a Princova ostrova (i když popis nezmiňuje heslo erbu): (pt) „  Constituição da República Democrática de S. Tomé e Príncipe  » , Ústava z roku 2003, na webových stránkách Národního shromáždění Svatého Tomáše a Princova ostrova (www.parlamento.st) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  308. Článek 1 st o ústavě Senegalu . „  Ústava Senegalské republiky 2001 (revize z roku 2016) (v platnosti v roce 2019)  “ na webu Ústavní rady Senegalské republiky (conseilconstitutionnel.sn) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  309. Mezi symboly státu je v článku 7 ústavy Srbska definována pouze vlajka , erb a státní hymna . (en) „  Ústava Republiky Srbsko (Úřední věstník č. 98/2006)  “ , anglický překlad ústavy z roku 2006 (platný v roce 2019), na webových stránkách Srbského ústavního soudu (www.ustavni .sud. rs) (zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  310. .
  311. (in) „  Pamětní deska na počest generála Jovana Dragaseviče  “ v tiskovém středisku Ministerstva obrany Srbska (odbrana.mod.gov.rs) ,22.dubna 2010(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  312. (sr) Stevan Radojcic, "  " Космометрија "Јована Драгашевића  " ["  Kosmometrie  : Jovan Dragasevic"], Astronomická společnost Ruđer Bošković  (en) , Bělehrad, MS Dimitrijevic, sv.  10. - 22. dubna 2010, s.  447 ( číst online [PDF] , přístup 2. července 2019 ).
  313. Národní měna je stanovena v článku 3 seychelské ústavy . Je zapsán na národním erbu . „  Nové národní symboly Seychelské republiky: Zákon o národních symbolech (CAP 45A)  “ , na webu seychelského ministerstva zahraničních věcí (www.mfa.gov.sc) ,Červen 1996(zpřístupněno 2. července 2019 ) . (en) „  Ústava Seychelské republiky  “ , ústava z roku 1993 (revidovaná v roce 2011), na webových stránkách Seychelského národního shromáždění (nationalassembly.sc) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  314. Článek 6 ústavy Sierra Leone . (en) „  The Constitution of Sierra Leone, 1991  “ [PDF] , na sierra-leone.org (přístup 2. července 2019 ) .
  315. (in) „  National Symbols of Singapore: National Coat of Arms  “ na webu National Heritage Board  (v) Singapur (www.nhb.gov.sg) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  316. Singapurský zákon o erbu, vlajce a národní hymně (revize z roku 2004): Příloha 1 na erbu, Příloha 2 na vlajce a Příloha 3 na národní hymnu. (en) „  Singapore Arms and Flag and National Anthem Rules (Cap. 296, R 1)  “ , on Singapore Statutes Online (SSO) (service of the Office of the Attorney General of Singapore) (sso.agc.gov.sg) (zpřístupněno 23. května 2019 ) .
  317. (in) Mark Wong, „  Může Singapur vzkvétat! : Přehodnocení městského erbu  “ [„ Může Singapur prosperovat! : the Municipal Erb Revisited ”], na webových stránkách National Library Board  (en) v Singapuru (www.nlb.gov.sg) , National Library (NL) Notes , Biblioasia, Vol 13 number ° 4,12. ledna 2018(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  318. ústava Slovenska , stejně jako její oficiální symboly popsané v článcích 8 a 9 (dále jen erb je vlajka , pečeť a státní hymna ), nedefinují žádnou národní motto. (sk) „  Ústava Slovenskej republiky č. 460/1992 Zb.  " 1992 ústava (revize 1 st 07. 2019), na Slov-Lex (www.slov-lex.sk) (právní portál Ministerstva spravedlnosti Slovenské republiky) (k dispozici na 2. července 2019 ) . Neoficiální francouzský překlad ústavy z roku 1992 revidovaný v roce 2006 je k dispozici online: „  Slovensko: Ústava ze dne 3. září 1992  “ , na Digithèque MJP (mjp.univ-perp.fr) (přístup 2. července 2019 ) .
  319. ústava Slovinska , stejně jako její oficiální symboly popsané v článku 6 (dále jen erb je vlajka a státní hymna ), nedefinují žádnou národní motto. (en) „  Ústava Republiky Slovinsko  “ , ústava z roku 1991 (revize z roku 2016) platná v roce 2019 (přeložena do angličtiny) [PDF] , na webových stránkách Slovinského ústavního soudu (www.us-rs.si ) (zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  320. ústavy Somálska , stejně jako oficiální symboly jsou definovány v článku 6 a dodatek 1 ( vlajka , erb a hymna ), nedefinují žádnou měnu. (en) „  The Federal Republic of Somalia: Provisional Constitution,  “ anglický překlad prozatímní ústavy z roku 2012 (s platností od roku 2019) [PDF] , na webu somálského ministerstva pro ústavní záležitosti (moca.gov.so) (přístup 2. července 2019 ) .
  321. Článek 7 o státních znakech ústavy Somaliland . (en) „  Ústava Republiky Somaliland  “ , ústava z roku 2000 přeložena do angličtiny, o zákoně Somaliland, neoficiální informační stránka o právních předpisech Somalilandu (somalilandlaw.org) (přístupná 2. července 2019 ) .
  322. Je to heslo napsané na znaku Súdánu . (en) Hubert de Vries, „  As-Sudan  “ , historie heraldiky Súdánu, na www.hubert-herald.nl ,14. června 2011(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  323. Jedná se o heslo napsané na pečeti a erbu jižního Súdánu přijaté v roce 2011 po získání nezávislosti země. (en) „  Státní symboly  “ , popis národních symbolů ( vlajka , erb , hymna ) Jižního Súdánu, na webových stránkách vlády Jižního Súdánu (www.goss.org) ,5. června 2019(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  324. ústavy Srí Lanky , stejně jako oficiální symboly země ( vlajka , znak , hymna , stromů , květin a národní pták ), nedefinují žádnou měnu. Ústava: (cs) „  Ústava Demokratické socialistické republiky Srí Lanka (ve znění pozměněném do 15. května 2015)  “ , ústava z roku 1978 revidovaná v roce 2015 (platná v roce 2019) [PDF] , na webových stránkách Parlamentu Srí Lanky (www.parlament.lk) (přístup 2. července 2019 ) . Národní symboly: (en) „  Přehled zemí: Národní symboly Srí Lanky  “ , na webových stránkách vlády Srí Lanky (www.gov.lk) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  325. (in) „  motto švédských králů a královen  “ , seznam měn švédských monarchů od roku 1523 na stránkách Swedish Royalty (www.kungahuset.se) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  326. Ve zprávě švýcarského federálního soudu vydané v roce 2003 u příležitosti třetího kongresu Asociace frankofonních ústavních soudů (ACCF) na téma „bratrství“: „Tradiční heslo„ Jeden za všechny, všichni za jednoho “ nemá žádný ústavní ani právní základ. Má historický základ, jehož počátky spočívají v boji zakládajících kantonů v roce 1291, a proto má v podstatě za cíl konfederační solidaritu “. „  Sborník z 3. kongresu: La Fraternité  “ , odpověď na otázku I.1.3, na webových stránkách Association des Cours Constitutionnelles Francophones (ACCF) (accf-francophonie.org) , Ottawa, Kanada,Červen 2003(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  327. (en) Hubert de Vries, „  Surinam  “ , historie herinské hry Surinamu, na www.hubert-herald.nl ,30. března 2015(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  328. (ar) „  دستور الجمهورية العربية السورية  “ [„Ústava Syrské arabské republiky“], ústava ze dne 27. února 2012 (platná v roce 2019), místo Lidového shromáždění v Sýrii (www.parlament.gov . sy) (zpřístupněno 2. července 2019 ) .
    Francouzský překlad je k dispozici online: „  Ústava Syrské arabské republiky 2012  “ , na webu oficiální tiskové agentury SANA (sana.sy) (přístup 2. července 2019 ) .
  329. (ar) قانون رقم 30 للعام 1980  : أوصاف الشعار الرسمي للجمهورية العربية السورية  " [dále jen "zákon č 37 z roku 1980 o oficiálním emblémem Syrské arabské republice"] [tif], na internetových stránkách shromáždění lidí v Sýrie (www.parlament.gov.sy) (přístup 2. července 2019 ) .
  330. (en) Paul Salem, Bitter Legacy: Ideology and Politics in the Arab World , Syracuse (New York), Syracuse University Press ,1994, 302  s. ( ISBN  978-0-8156-2628-2 , číst online v Knihách Google ) , s.  62-70.
  331. (ar) „  الحزب: التعريف  “ , symboly a slogan strany, na webových stránkách strany Baath (www.baath-party.org) ,30. srpna 2015(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  332. Ústava Tádžikistánu a její oficiální symboly uvedené v článku 3 ( vlajka , znak a státní hymna ) nedefinují žádnou národní měnu. en) „  Ústava (základní zákon) Republiky Tádžikistán  “ , ústava z roku 1994 (revize z roku 2003) platná v roce 2019 (přeložena do angličtiny), na webových stránkách předsednictví Tádžikistánu (president.tj) (konzultováno dne 2. července 2019 ) . K národním symbolům: (en) „  Státní symboly  “ , popis oficiálních symbolů Tádžikistánu, na webových stránkách Tádžikistánu Ministerstva zahraničních věcí (mfa.tj) ,1 st 03. 2013(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  333. Jedná se o heslo napsané na erbu Tanzanie . (en) „  Erb  “ , popis a význam tanzanského erbu, na webových stránkách vlády Tanzanie (www.tanzania.go.tz) ,2015(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  334. Článek 8 ústavy Čadu . „  Ústava Čadské republiky vyhlášená 4. května 2018  “ na webu předsednictví Čadské republiky (presidence.td) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  335. Článek 4 (obrázek v příloze 4) zákona o národních symbolech přijatého 1. ledna 1993: (cs) „  Zákon České národní rady ze dne 17. prosince 1992 o státních symbolech České republiky (Sbírka zákonů 3/1993)  “ [ „Zákon České národní rady ze dne 17. prosince 1992 o národních symbolech České republiky (Úřední věstník č. 3/1993)“] [PDF] , na webových stránkách Úředního věstníku České republiky ( Sbírka zákonů ) (aplikace. mvcr.cz/sbirka-zakonu/) (přístup 2. července 2019 ) .
  336. Článek 14 Ústavy České republiky . (en) „  Ústava České republiky  “ , anglický překlad ústavy z roku 1992 (revidovaný v roce 2013) platný v roce 2019, na webových stránkách Poslanecké sněmovny České republiky (www.psp.cz) (přístup k červenci 2, 2019 ) .
  337. (en) Úřad vlády České republiky, „  Symboly České republiky  “ [„Symboly České republiky“] [PDF] na webových stránkách vlády České republiky (www.vlada.cz) ,22. října 2007(zpřístupněno 2. července 2019 ) , s.  30.
  338. (in) „  Constitution of the Cinsgdom of Thailand  “ , anglický překlad Ústavy z roku 2017 (účinný v roce 2019) [PDF] na webových stránkách thajského ústavního soudu (constitutionalcourt.or.th) (přístup 2. července 2019 ) .
  339. (in) Manita Luangkrajang, „  král národa náboženství: klíčová slova v thajských slovnících Královského institutu  “ na Nové mandale (www.newmandala.org) ,6. srpna 2018(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  340. Olivier Ferrari a Narumon Hinshiranan Arunotai „  Thainess nebo praxe kulturní ideologie v Thajsku  “ Diaries Irasec , Bangkoku, Výzkumného ústavu pro soudobé jihovýchodní Asii, Vol.  13,2010, str.  45-70 ( DOI  10,4000 / books.irasec.776 , číst online ).
  341. (in) Hubert de Vries, „  Thajsko - Muang Thai, část 2: Zbraně a emblémy  “ na www.huber-herald.nl ,15. března 2012(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  342. Jedná se o heslo vepsané do znaku Východního Timoru , který představuje „základní hodnoty politiky a morálky, které jsou základem života národa a lidu“. Oddíl IV, článek 6, odstavce 1.p) a 2.n) zákona o národních symbolech: (en) „  Zákon č. 2/2007: Symboly  “ , zákon definující symboly Východního Timoru a upravující jejich používání (vyhlášen v lednu 2007) [PDF] , na webových stránkách Ministerstva spravedlnosti Východního Timoru (mj.gov.tl) ,března 2012(zpřístupněno 2. července 2019 ) , s.  6-7.
    Ilustrovaný popis je k dispozici online: (v) „  Národní symboly  “ , popis a význam národních symbolů na webových stránkách vlády Východního Timoru (www.timor-leste.gov.tl) ,března 2012(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  343. Článek 2 ústavy Toga . „  Ústava čtvrté togské republiky  “ , ústava z roku 1992 revidovaná v roce 2002 [PDF] , na webových stránkách Národního shromáždění togské republiky (www.assemblee-nationale.tg) (přístup k 2. červenci 2019 ) .
  344. Toto je heslo napsané na erbu Tonga od roku 1875. ( fr ) „  Royal Family info: Coat of Arms  “ , na webových stránkách Tonga Royal Family (royalpalace.to) (přístup k 5. červnu 2009 ) .
  345. (in) „  Zákon o státních znakech Trinidadu a Tobaga (Cap 19.04)  “ , zákon č. 14 z roku 1967 (revidovaný v roce 1980) o státních znakech (popis zbraní v části 1 přílohy) [PDF] , o digitálních legislativách Library (Government of Trinidad and Tobago) (laws.gov.tt) (zpřístupněno 2. července 2019 ) , str.  8.
  346. (in) Clint Chan Tack '  ' Společně aspirujeme, společně dosahujeme úspěchu '  ' , v Trinidad a Tobago Newsday  (in) (newsday.co.tt) ,28. listopadu 2009(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  347. (in) „  Národní heslo  “ na webových stránkách předsednictví Trinidadu a Tobaga (opt.tt) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  348. (en) Ministerstvo národní rozmanitosti a sociální integrace, „  Pokyny k národní identitě Trinidadu a Tobaga  “ [„Pokyny k národní identitě Trinidadu a Tobaga“] [PDF] na webových stránkách archivu, občané Trinidadu a Tobaga (natt.gov.tt ) ,listopadu 2014(zpřístupněno 2. července 2019 ) , s.  68.
  349. (in) „  Den nezávislosti: Rallye nezávislosti mládeže 1962  “ , na webových stránkách Národní knihovny v Trinidadu a Tobagu (nalis.gov.tt) (přístup ke dni 2. července 2019 ) .
  350. (en) Hubert de Vries, „  Trinidad a Tobago  “ , historie heraldiky Trinidadu a Tobaga, na www.hubert-herald.nl ,13. dubna 2012(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  351. (in) „  Virgil - Aeneis, Book IV: I. irresistible Passion (1-172)  “ , překlad komentoval Itinera Electronica (Filozofická fakulta a dopisy Katolické univerzity v Lovani ) (agoraclass.fltr.ucl. Ac. být) ,6. března 2002(zpřístupněno 2. července 2019 )  : „  112. misceriue probet populos, aut foedera iungi  “ .
  352. Článek 4 ústavy Tuniska . (ar) „  دستور الجمهورية التونسية  “ [„Ústava Tuniské republiky“], ústava z roku 2014 (platná v roce 2019) [PDF] , na webových stránkách Shromáždění zástupců lidu Tuniska (www.arp.tn ) (zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  353. (tk) „  Türkmenistanyň Konstitusiýasy  “ , ústava z roku 1992 revidovaná v roce 2016 (účinná v roce 2019), na webových stránkách Ministerstva spravedlnosti Turkmenistánu (minjust.gov.tm) (přístup k 2. červenci 2019 ) . Neoficiální anglický překlad: (en) „  Ústava Turkmenistánu z roku 2008 se změnami do roku 2016  “ [PDF] , na www.constituteproject.org (přístup 2. července 2019 ) .
  354. (in) Rafis Abazov, Historický slovník Turkmenistánu , Strašák Press, kol.  „Historické slovníky Asii, Oceánii a na Středním východě“ ( n °  53),2005, 240  s. ( ISBN  978-0-8108-5362-1 , číst online v Knihách Google ) , s.  169.
  355. (in) Luca Anceschi, Turkmenistánská zahraniční politika: pozitivní neutralita a konsolidace turkmenského režimu , Routledge ,2009, 240  s. ( ISBN  978-1-134-05156-4 , číst online v Knihách Google ) , s.  53-55.
  356. (en) „  Ústava Turecké republiky  “ , ústava z roku 1982 (revize 2017) platná v roce 2019, na webových stránkách tureckého ústavního soudu (www.anayasa.gov.tr) (konzultováno 2. července 2019 ) .
  357. „  Turecká zahraniční politika v době Ataturka  “ , z webu tureckého ministerstva zahraničních věcí (www.mfa.gov.tr) (přístup 2. července 2019 ) .
  358. Ústava z roku 1921: Teşkîlât-ı Esâsîye Kanunu v osmanské turečtině , na webu Wikisource .
  359. (in) „  Turecká nacionalistická strana uplatňuje národní přísahu  “ v Hürriyet Daily News  (en) (www.hurriyetdailynews.com) ,13. října 2013(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  360. (in) Hubert de Vries, „  Tuvalu  “ , historie heraldiky Tuvalu, na www.hubert-herald.nl ,6. února 2009(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  361. (in) „  Ústava Ukrajiny  “ , ústava z roku 1996 (revidovaná v únoru 2019) přeložena do angličtiny [doc] , na webových stránkách Ústavního soudu Ukrajiny (www.ccu.gov.ua) ,21. února 2019(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  362. (es) Ministerstvo vnitra Uruguaye, „  Símbolos nacionales: su uso, determinación de los modelos oficiales y orden de preeminencia  “ [„Národní symboly: jejich použití, určení úředních vzorů a pořadí preeminence „] vyhláška ze dne 18. února 1952, kterým se stanoví národní symboly, poznámkami s příslušnými zákony a vyhláškami, na webových stránkách knihovny moci zákonodárné  (y) z Uruguaye (biblioteca.parlamento.gub.uy) , Montevideo, Legislativo Biblioteca del Poder,Květen 1977(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  363. (in) „  Constitución de la República  “ , uruguayská ústava z roku 1967 (revidovaná z roku 2004) platná v roce 2019, na místě uruguayského Valného shromáždění (parlamento.gub.uy) (zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  364. Heslo je napsáno na znaku Vanuatu . Popis v příloze zákona o státní vlajce a státním znaku z roku 1980: (en) „  State Flang and Armorial Bearings (CAP 107): Statutory Orders  “ [doc] , na webových stránkách Právních informací o tichomořských ostrovech Institute  (en) (PacLII) (www.paclii.org) (přístup k 5. červnu 2009 ) .
  365. „  Základní zákon Vatikánského městského státu z 26. listopadu 2000  “ na webových stránkách Vatikánského státu (www.vaticanstate.va) (přístup 2. července 2019 ) . Přílohy předchozího zákona týkajícího se vzorů vlajky a erbu: „  Vatikánský městský stát: vlajka, znak a pečeť  “ , na stránkách Bulletinu tiskového střediska Svatého stolce (www.vatican.va ) (zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  366. „  Erb a heslo papeže Františka  “ , na místě Svatého stolce (w2.vatican.va) (přístup 2. července 2019 ) .
  367. (es) „  Constitución de la República Bolivariana de Venezuela  “ , ústava z roku 1999 (se změnou z roku 2009) (úvodní důvodová zpráva), na webových stránkách venezuelského veřejného ministerstva (www.ministeriopublico.gob.ve) ( přístup 2. července 2019 ) .
  368. (Es) „  Ley de Bandera Nacional, Himno Nacional y Escudo de Armas de la República Bolivariana de Venezuela  “ [„Zákon o státní vlajce, národní hymně a národním znaku Venezuelské bolívarské republiky“], zveřejněný v oficiální věstník č. 38 394 ze dne 7. března 2006 [PDF] na webu venezuelského ministerstva školství (www.me.gob.ve) (přístup 2. července 2019 ) .
  369. (es) Rómulo Gallegos, Canaima , roč.  XX, Universidad de Costa Rica, coll.  "Colección Archivos - ALLCA XX",1996, 562  s. ( ISBN  978-84-89666-19-1 , číst online v Knihách Google ) , s.  247.
  370. (es) Germán Carrera Damašek, Carol Leal Curiel a kol. „ Mitos políticos en las sociedades andinas: Orígenes, invenciones, ficciones , sv.  20, Caracas, Equinoccio, kol.  "Práce Francouzského institutu andských studií",216, 420  s. ( ISBN  978-980-237-241-6 , číst online v Knihách Google ) , s.  83.
  371. (in) „  Ústava Vietnamské socialistické republiky  “ , anglický překlad Ústavy z roku 2013 (účinný v roce 2019) na Viet Nam News  (en) (vietnamnews.vn) ,15. ledna 2014(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  372. (vi) „  Thông tư 25/2011 / TT-BTP  “ [„Oběžník č. 25/2011 / TT-BTP“], oběžník o předkládání úředních dokumentů vydaných ministerstvem spravedlnosti v prosinci 2011, na www. thukyluat.vn (neoficiální legislativní databáze vietnamského práva) ,27. prosince 2011(přístup 2. července 2019 ) , článek 5. „oficiální název a měna“.
  373. Hong Van, „  02.09.1945: Historie, Footprints a budoucnost,  “ na základě Hlasy stránkách Vietnamu (vovworld.vn) ,2. září 2014(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  374. „  Prohlášení nezávislosti Vietnamské demokratické republiky: 2. září 1945  “ , na webu MJP Digithèque (pjp.univ-perp.fr) (přístup 2. července 2019 ) .
  375. Slavné v Jemenu, motto je součástí přísahy přednesené ve školách ráno po státní hymně: „Bůh, vlast, revoluce, jednota ... ať žije Jemenská republika!“ ". (ar) Abdullah Kamal, مع بداية الفصل الدراسي الثاني .. مدارسنا .. ميادين أخرى لمواجهة العدوان  " [ "Se začátkem druhého pololetí ... našich školách ... jiný způsob, jak čelit agresi"], na al- Thawra News (althawrah.ye) ,23. února 2017(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  376. Národní měna je stanovena v článku 6 (národních symbolů) ústavy Zambie  : (v) „  Ústava Zambie (novela) [zákon č. 2 z roku 2016]  “ , revize ústavy z roku 2016 ( efektivní 2019) [PDF] , na webových stránkách zambijského Národního shromáždění (www.parlament.gov.zm) (přístup k 2. červenci 2019 ) , s.  3.
    Jedná se o heslo napsané na erbu země . Popis v příloze 1 části 3 zákona o vlajkách a státních znakech: (en) „  Zákon o státních vlajkách a zbrojních praporech  “ , zákony Zambie, svazek 2: kapitola 6 [PDF] , na webových stránkách Národního shromáždění Zambie (www.parliament.gov.zm) , Říjen 1964(zpřístupněno 2. července 2019 ) .
  377. Je to heslo napsané na erbu Zimbabwe . Popis v příloze 1971 Coat of Arms zákona: (en) "  erby, jména, uniformy a odznaky Act (CAP 10:01)  " [PDF] , na na webových stránkách Zimbabwe Národní shromáždění (www .parlzim.gov.zw) ,devatenáct osmdesát jedna(zpřístupněno 2. července 2019 ) .

Podívejte se také